18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Марджери Аллингем – Манящая леди (страница 12)

18

Мистер Кэмпион заговорил импульсивно. Этот вопрос уже некоторое время вертелся у него в голове, но любопытство довело его до предела.

“Я собирался обратиться к тебе профессионально, Миранда Стро”, - начал он. “Я подумал, не следует ли нам сделать портрет Аманды, пока ее волосы все еще рыжие”.

Минни казалась заинтересованной, но смущенной.

“Полное лечение?” - спросила она. “Боюсь, это придется пройти у Фанга”.

“Так я должен надеяться. Не настоящая снаружи”, - легко согласился он, когда она остановилась, чтобы посмотреть на него, склонив голову набок.

“Мне бы понравилось. Там есть, что положить. Думаю, я тоже мог бы это вставить, но это обойдется тебе в кругленькую сумму, мой мальчик”.

Он был спокоен. “Я думал, что это возможно. Но Руперт благословит нас позже. Я поговорю с Копли из ”Фангз"".

“Если ты согласишься, я сделаю все, что в моих силах, чтобы получить его в этом году. Я должен начать с австралийской красавицы в следующем месяце, но остальные могут перенести на один ”.

“Хорошо. Я поддержу тебя. Дела процветают, не так ли? Я видел что-нибудь о Бостонской художественной галерее?”

Ее странное свирепое лицо засияло. “Слава Богу, ты справился”, - сказала она. “Это чудесно. Четыре. Два цветка, миссис Эммерсон и Уэсти. Странная смесь, не правда ли, цветов, женщин и детей? И все же, я полагаю, вы не сможете сфотографировать никого из них без сентиментальности или жестокости, а мой подход по сути реалистичен, даже если он немного индивидуален. Напомните мне показать вам кое-что ”.

Они снова были на кухне, когда он задал свой последний вопрос.

“Минни, ты в последнее время не видела поблизости незнакомца?” - спросил он. “Дней восемь или девять назад; мужчина в плаще?”

Продолжения он не добился. Позади него раздался грохот, подобный концу света, когда мисс Диана уронила цинковую ванну на каменные плиты. За мгновение до того, как он обернулся, он увидел, что выражение легкого любопытства на лице Минни не изменилось. Однако сенсация все еще была впереди. Как будто грохот был барабанной дробью, тень упала на ярко освещенный дверной проем, ведущий во двор, и мистер Лагг, дышащий как морская свинья и действительно похожий на нее, с потемневшим от напряжения лицом, тяжело вошел в комнату с обмякшим телом на руках.

“Вот еще одна”, - выдохнул он, ставя ее на стол, где она зашевелилась и застонала. “Отрежь ей кружево. Она не ’арф ", а "шок”. Он инстинктивно повернулся к мисс Диане.

“Дай нам попить, утенок. Что угодно, только не воду. Мне придется нести ее последние несколько ярдов”.

Испуганный взгляд мистера Кэмпиона оторвался от Лагга и упал на лежащую на столе страдалицу, и он, к своему изумлению, увидел, что это была его утренняя подруга по уходу за могилой, секретарь наблюдающей за птицами Фанни Дженаппе, мисс Пинкертон из поместья Понтисбрайт-Парк.

Глава 4. СГУСТКИ В КЛЕВЕРЕ

КОГДА мисс ПИНКЕРТОН взяла себя в руки, она очень разозлилась, как часто бывает с людьми, которые чувствуют, что их несправедливо поймали в ловушку и заставили проявить слабость. Ее разумное лицо было покрыто красно-белыми пятнами, а нос и рот были сжаты.

“Спасибо, миссис Кассандс. Спасибо, мистер Кэмпион. Со мной все в порядке, просто отлично”. Ее голос звучал возмущенно. “Просто оставьте меня в покое. Я прилягу на минутку. Я не хочу создавать никаких проблем. Просто отведите меня в старую комнату мистера Уильяма. Через мгновение я буду совсем собой. Это произошло вот так внезапно. На самом деле, полиция должна была предупредить меня. Это очень, очень отвратительно и неприятно ”.

“В чем дело? Что случилось? Пинки, ты выглядишь как смерть”. Минни крепко взяла ее за руку и повела вглубь дома. “Пойдем наверх. Через мгновение с тобой все будет в порядке. Что, черт возьми, это такое?”

Мистер Кэмпион не последовал за ними, а повернулся к Лаггу, который сидел на краю раковины и потягивал из коричневой стеклянной бутылки, которую мисс Диана чудесным образом извлекла откуда-то из-под нее.

“Что теперь?” - требовательно спросил он.

Мистер Лагг вернул пустой сосуд своей благодетельнице, которая смотрела на него жестким, лишенным любопытства взглядом, и вытер рот.

“Спасибо, приятель”, - сказал он. “Мы еще увидимся”. Затем, выпрямившись, он подмигнул своему работодателю и дернул подбородком в сторону двери, прежде чем неуклюже выйти. “Цветущая женщина воткнула свой нос прямо в труп”, - сказал он, когда они остановились у насоса, вне пределов слышимости из кухни. Мистеру Кэмпиону пришлось зажмуриться, чтобы что-то разглядеть после полумрака в помещении. Здесь свет был подобен бриллиантам, и лицо Лагга, огромное и слегка озорное, вырисовывалось на фоне зелено-белого свечения. “Никто не был виноват”. Рычание толстяка было конфиденциально понижено. “Она шла по тропинке, как старая дева, которой она и является, принюхиваясь туда-сюда. Мы все были там, я, и Управляющий, и сержант, и бобби, и доктор, которые только что прибыли. Никто из нас не заметил ее, пока она не оказалась прямо над нами. Я подставил себя, но с таким же успехом я мог бы попытаться остановиться и взглянуть на немного еды. Она бросилась вокруг меня и издала изысканный смешок. ‘О, дорогая, что здесь происходит?’ “ фыркнул он. “Она вышла. Как раз в этот момент орф пришел ’есть ’, и лорд лувадак!”

“Она узнала его?” - с интересом спросил мистер Кэмпион.

“Не могу сказать”. Лагг был задумчив. “Могло бы получиться. Но так же легко могло и не получиться. Судя по тому, как он выглядел, я сомневаюсь, что его жена могла проникнуться к нему симпатией”.

“Она кричала?”

“Больше похоже на свист, как у поезда. Затем она начала удаляться. Старый Управляющий, он не любитель, дай мне знак увести ее и не мешкай’. Я поддержал ее в этом ”.

Он был чем-то доволен. В этой хорошо накачанной груди, казалось, пробудилась свежая мужественность, и его маленькие черные глазки обратились к двери. “Пора, старая дева”, - сказал он.

“Вы узнали что-нибудь новое о трупе”.

“Перелом затылочной кости. Я понял это, когда поддерживал ее орф. Парень всего лишь говорил очевидное, вы могли это услышать. ’Она’так и не дошла ни до чего”.

Маленькая дурацкая песенка из его студенческих дней заползла в голову мистера Кэмпиона и смешалась с жужжанием пчел и пением птиц.

“Песок в его маленьких носках, которые он насыпал

И ударил ее по затылку”

“Уже есть какие-нибудь признаки наличия оружия?” - спросил он.

“Нет”.

“Тебе лучше вернуться”.

“Через минуту”. В маленьких глазках появилось свиное негодование. “Знаешь, кого ты мне напоминаешь? Акушерка, знающая, что в соседней комнате идут роды, и не может добраться до нее. Ради бога! Я думал, у тебя здесь личное дело, о котором нужно позаботиться.”

Он замолчал. Маленькая девочка, прижимая к груди неизбежную бутылку, медленно пересекла конец двора и исчезла в цветнике. Блаженная улыбка расплылась по белому лицу.

“Эй, ” сказал он, - возможно, ты знаешь, что делаешь”. Он сделал паузу и добавил “сэр”, как бы запоздало подумав. “Да, я понимаю”, - продолжил он с новым энтузиазмом, - “этот "вот" уз должен быть задет. Я просто вернусь на кухню, чтобы приготовить декко к тому, что я заметила, а потом вернусь к фильмам. Так во Франции называют rozzers, вы знали? Я научился этому на сборщиках ”.

Мистер Кэмпион ничего не сказал, но снова последовал за ним в прохладный полумрак дома. Минни и мисс Пинкертон не было видно, но мисс Диана мыла стол, ее огромные красные руки сияли, а серьги тряслись так, что казалось, птицы на них должны взлететь. Мистер Лагг остановился у чистого конца доски и облокотился на нее, положив руки прямо на влажную поверхность. Мисс Диана тут же прекратила свои попытки подражать ему, так что они стояли лицом друг к другу, как уравновешенные буйволы, склонив головы для атаки.

“Я видел вас раньше”, - сказал Лагг без предисловий.

“Я думала, ты знаешь”, - сказала она деревянным голосом, ее чистая кожа ярко выделялась в темной комнате.

Глаза толстяка затуманились, когда он прищурился, пытаясь вспомнить.

“Ты была на крыше одного из этих огромных железнодорожных развозных фургонов, запряженных лошадьми”, - сказал он наконец. “Ты была в обтягивающих брюках, и у тебя был бантик на мизинце, и ты ела кусочек хлеба с Боврилом”.

“Мармайт”, - поправила она его, смеясь.

“Так оно и было, осмелюсь предположить”, - согласился он. “Мы стояли в пробке полтора часа у старого особняка Уз . . . . .”

“Ты был в своем автобусе. . . . .”

“Назовите это машиной, миссис”. Он был оскорблен. “Это было ’вторая отремонтированная машина вашей светлости’ и замечание механика. Я был в форме моего шовера ... ”

“Я знаю, что ты был”, - сказала она. “Это было много лет назад. Надеюсь, ты помнишь. Я приготовила тебе апельсин”.

Мистер Лагг поднял руку размером с банщика. “Ты подарила мне счастье, моя девочка, - сказал он, - и не забывай об этом. Что ж, мне пора приступать. У меня тут небольшая неприятность, Андс. Но— ” его взгляд скользнул к цветнику, из которого исчез ребенок, “— я вернусь, не удивлюсь.

“Это верно”, - сказала она. “Я всегда здесь, кроме тех случаев, когда я дома. Привет. Мне показалось, что я видела вас раньше, когда вы впервые пришли ”.

“Привет, утки”, - сказал мистер Лагг и улыбнулся мистеру Кэмпиону, когда они вместе выходили. “Мы с ней старые друзья”.