реклама
Бургер менюБургер меню

Максим Сорокин – Страна Ледяного Ужаса. Странное завещание (страница 31)

18

— Ладно, дружище, открывай, вот и друзья наши пришли.

— Прямо я тебя и открыл! Изверг!

Донеслось из-под окна. Бернар, уже получивший снежком, не торопился вновь показываться.

— А сам то…

Буркнул испанский физик.

— Геральда чуть удар не хватил, когда он узнал, что ты в такую бурю ушёл.

— Меня?!

Удивленно крякнул картограф.

— И меня тоже!

Настойчиво гнул свою линию Сальвадор.

— Он прав, разве так можно, Бернар!?

Решил все же подыграть Андерсен.

— Открывай, дружище, тут холодно, а мы все взмокли.

Продолжал говорить физик.

— Если бы ты не кидался в меня винтажными лампами, не взмок бы! Один тростью питается, и второй туда же!

Отвечало мерзнущей троице запотевшее окошко.

— Тебе все время за дело прилетает!

Язвительно начал огрызаться Геральд, но испанец жестом попросил его не продолжать. Топчащийся рядом с ними Генри тихо предложил:

— У меня же есть ключи, мы можем беспрепятственно войти.

— Нет.

Так же тихо отрезал Сальвадор.

— Пусть наш друг сам откроет нам дверь. Это будет жестом примирения. Все же я погорячился.

— А вот и вы теперь постоите на морозе за дело!

Продолжало окно.

— Подумаете о своём поведении! Я им тайны разгадываю, несметные богатства и незабываемые приключения приближаю, а они кулаками машут!

— Мой господин.

Решил попробовать обратиться к оконному стражу Генри.

— Прошу вас, впустите нас в дом…

— И ты Брут!

Разочарованный голос Бернара перебил просьбу Генри.

— Предал меня и беду привел!

— Прошу прощения, сударь. Мне очень жаль, что вы разочаровались во мне.

Сокрушенно держал ответ слуга.

— Но я хотел лишь спасти вашу жизнь в случае опасности! Прошу вас, добрый господин, впустите нас в дом. Я гарантирую вам полную неприкосновенность. Ни один волос не упадет с вашей светлой головы.

— Я тоже тебе гарантирую неприкосновенность!

Добавил примирительным тоном Сальвадор.

— Тебе бы это говорить!

Осуждающе отозвалось окно, явившее ночным скитальцам раскрасневшиеся лицо Бернара.

— Заходи, лицемер! Сейчас открою.

Фраза Шатильона, по всей видимости, относилась преимущественно к Монтеро, но ее на свой счет принял каждый из троицы.

— Но у меня есть условие:

Продолжал Бернар, веселее на глазах.

— Я ни на секунду не помогу вам в разгадке уже расшифрованного мной стихотворения! Буду победоносно наблюдать за тем, как вы ломаете над ним голову! А тебе, Генри, за доблестное сопротивление и попытки моего спасения, я обязательно сделаю отдельный билет до затерянной во льдах страны!

— Благодарю вас, сударь! Я никогда не сомневался в вашей щедрости!

Расцвел слуга.

— Вот так, все мы его спасти хотели, а почести только одному.

Обреченно вздохнул Геральд.

Глава 13 "Еще один Флагман"

Снегопад прекратился только следующим утром. В это же время работа капитанской каюты кипела. Сидевший в большом кресле-качалке Бернар, поджал ноги, укрылся пледом и под ароматный чайный дымок наблюдал за жалкими потугами двух ученых. Сидящие за столом Геральд и Сальвадор уже больше часа ломали голову над пониманием смысла спрятанной в бутылке записки. Версий было великое множество, и во всех фигурировал злополучный Безымянный мыс. Картограф утверждал, что где-то неподалеку от него может находиться зарытое в земле сокровище, физик же, в свою очередь, настаивал на недалеком острове, который был виден с восточного мыса. Бернар только посмеивался и покачивал головой. Вскоре, Андерсен и Монтеро все же смогли уговорить француза поведать им настоящую разгадку. Бернар не мог долго молчать, как бы ему не хотелось помучить своих товарищей. Деланно неохотным тоном, Шатильон начал медленно излагать:

— Безымянный мыс, зарытое в корнях сокровище, таинственный знак.

— Это мы и так знаем.

Поправил француза Геральд.

— Знак безымянных скал укажет путь к сокровищнице здешнего фараона — то есть Вильяма Симарда.

— Поподробнее, Бернар, поподробнее.

Нетерпеливо поторапливал наследника картограф.

— Знак укажет на место под корнями великого дерева, ведущее во тьму "забытых гротов к тому, что было создано на зависть многих флотов".

— Продолжай, продолжай! И говори напрямую, что тебе удалось узнать!

Как мантру повторял Андерсен. Сальвадор находился в тяжелых раздумьях.

— Для того, чтобы попасть в затерянный грот нам придётся "пройти сквозь хладных вод покой" и воуля — "найдется дар туманный".

Закончил объяснение Бернар.

Андерсен, недоуменно хлопал глазами и желал еще о многом расспросить столь изящно трактующего стихи Бернара, но Сальвадор не дал ему этого сделать. Рывком поднявшись, физик обратился к французу со словами:

— Пойдём, покажешь, куда указал тебе знак Безымянного мыса.

— Ты что-то понял?

Удивился картограф.

— Да.