18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Максим Шраер – Набоковская Европа. Литературный альманах. Ежегодное издание. Том 2 (страница 16)

18
Феи леса – из поверий. Отдыхаю, и нежна Тень от дуба, где вольна Синей тверди глубина. Ели ждут в лесной глуши Орхидею, к ним спеши Эсмеральда, сном дыши.

К переводу из «Евгения Онегина»

На блюде голова поэта — Вот что такое перевод, Крик попугая, визг скелета, Живых и мёртвых хоровод. В банальность фраз вложил я душу Непостижимую, и трушу. Ах, Пушкин, жертва стратегем Переводящих стих богем. Мне кажется, что я познал Чарующие душу строки, И верую, что есть истоки: Сонет питающий фиал. В мой перевод чистейшей прозы Вплелись и тернии, и розы. За поворотом затихают Огни, разлитые в реке — Ты на коне, ты со стихами, Ещё дрожащими в руке. Сквозь потрясённую обложку Ищу татьянину серёжку. Граблей чужих я слышу треск, Мной отвергаем ложный блеск, Аллитераций чудо-звенья. За песнь таинственную восемь Благодарю я эту осень, Прости прозренья и терпенье, И схоластический момент: Слеза тревожит монумент.

Дождь

Кровать – паломник темноты, Жестикулируют кусты, Когтями, дождь, в ночи стучи. Гарцует ливень на коне, По крышам в дождевом вине, От прошлого храня ключи. Из тучи – всадник вороной, Вперёд, назад, и стороной Судьбу несёт через года, Но никогда ему меня Не довезти до бездны дня — Там солнце яркое всегда.

Баллада о долине с высокими стволами

Пересекли две машины воскресный ручей, Остановились на отдых в долине ничьей. В первой Арт Лонгвуд, флорист (начинающий бес), Дети с женою, известной как мисс Антилес. Место в машине второй занимает отец Лонгвуда, отчим и тесть, застудивший крестец. К бухте бредут старики, избегая азарта. Дико звенят сорняки под колёсами Арта. Ярмарка выдохлась, пёстры облатки плато, Дети и комиксы вышли на свет из авто. Лонгвуд в безмолвье застыл, созерцая жучка, Как тот ползёт по стволу, и взлетит на века. Поль с костылём, прогрессирует астма Полины, Два негодяя, в безделье своём неповинны. «Я бы хотела, – мать молвила сыну-калеке, —