Макс Глэдстоун – Охотники за книгами Сезон 1 (страница 24)
— Слыхала. Вот только если там так замечательно, почему же вы не с ними?
— Первые раз семьдесят там замечательнее некуда. А потом гавань начинает стремительно терять свою привлекательность. А я по мере сил стараюсь поддерживать отношения с экипажами заходящих сюда судов. Пассажиры порой интересуются частными экскурсиями.
Сэл кивнула на Чайлдреса и «Славную погоду».
— А с этим доводилось разговаривать?
Ник усмехнулся.
— У этих работу искать дохлый номер. «Славную погоду» не фрахтуют, в экипаж посторонних не берут.
— Слаженная команда? — предположила Сэл.
— Владелец-параноик.
— С чего это он параноик?
— Мне откуда знать? Мафиози? Наркодилер? Глава секты? В любом случае на судно он заработал, так что в своем деле дока. — Последняя фраза Ника прозвучала очень сексуально, хотя Сэл и не поняла, как ему это удалось. «Разные у людей бывают таланты», — подумала она.
— Ясно, спасибо, Ник и… Арон, я правильно запомнила? — она снова повернулась к гиду.
Он протянул ей руку.
— Правильно. И не за что.
Сэл руку пожала. Теплая, сухая. Крепкая. Что довольно странно для человека, который так часто и с такой легкостью извиняется, но Сэл решила не вдаваться. Едва она отпустила его руку, рядом с ней нарисовался Лиам, и Сэл позволила ирландцу отвести ее в сторону.
— Как ты на старой работе проникала в места, куда тебя не пускали?
— С помощью кувалды.
— А если по-хитрому?
— С ордером на руках?
Лиам бросил на нее испепеляющий взгляд. Сэл в качестве извинения пожала плечами.
— Я была рядовым копом, потом инспектором. Никакими темными подпольными делишками не занималась. Разве что в этой истории с РИКО… — Сэл осеклась.
— Эй, — начала она, снова повернувшись к Нику и Арону, вот только Ник, по счастью, вернулся к работе, Арон же куда-то исчез. Наверное, отправился к своей группе.
— Чего «эй»? — не понял Лиам.
— Как ты думаешь, капитаны яхт, у которых мутные параноидальные владельцы, отличаются повышенной нервозностью?
— Не улавливаю твою мысль.
— Ничего страшного. Если я ошибаюсь, Грейс хотя бы будет с кем подраться.
— Настроение у нее от этого явно поднимется.
— Короче, дело беспроигрышное.
Изобразив походку «я тут главная», Сэл зашагала обратно к Менчу, который был по-прежнему занят беседой с капитаном Чайлдресом. Вернее, беседовал Менчу. Чайлдрес стремительно терял терпение. Чтобы такой блеф сработал, не помешали бы дополнительные сведения, но, с другой стороны, наглый всегда даст фору начитанному. А ей сейчас только того и надо.
На подходе Сэл прошептала Лиаму:
— Стой у меня за спиной, ничего не говори, изображай громилу.
— Может, позвать Грейс, чтобы и она…
— Мне нужно, чтобы человек был похож на громилу. А Грейс с виду безобидная, как мокрая кошка.
— Сразу видно: не пробовала ты искупать кошку.
— Я не о том. Ты можешь хотя бы пару минут не улыбаться?
— Постараюсь.
— Вот и отлично.
И больше они ничего сказать не успели, потому что Сэл подошла к Менчу. Постучала ему по предплечью.
— Слушай, нет у нас больше на это времени. Скажи ему прямо, что мы пришли за книгой.
— Сэл?..
— За какой книгой? — вмешался капитан.
Сэл повернулась к нему:
— За той, которая вроде не больно кому нужна.
В этом-то и состояла наживка. Сэл старалась выглядеть как можно более невозмутимой и ждала, пока воображение капитана заполнит пробелы подходящими к случаю пугающими подробностями.
Капитан заколебался. Черт. Не сработало.
И тут Менчу без всякого усилия включился в игру, будто проделывал это уже раз сто.
— Полагаю, — любезно предложил он, — стоило бы обсудить это в менее людном месте.
Сэл ощущала, как Лиам у нее за спиной переминается с ноги на ногу, и представляла себе, как он сжимает татуированный кулак. Обернуться, увы, было нельзя: это испортило бы весь эффект.
Капитан Чайлдрес сглотнув, вздохнул.
— Не знаю, что вы не поделили с нашим хозяином, но вымещать это на моей команде некрасиво. Не сомневайтесь, они тут с одной целью: обеспечивать жизнедеятельность яхты.
Отец Менчу обнадеживающе кивнул.
— Клянусь вам, у нас нет ни малейшего желания кому-то навредить.
Капитан бросил встревоженный взгляд на Лиама.
— И у него тоже?
— У него в особенности.
В последний раз окинув причал косым взглядом, капитан отступил в сторону, и Сэл с остальными шагнула на борт.
***
Пока капитан вел их по палубе, отец Менчу дотронулся до локтя Сэл и беззвучно отдал распоряжение отойти с ним в хвост, пропустив остальных вперед.
— Ты с чего решила, что это сработает?
Она повела плечами, пытаясь изобразить равнодушие.
— Чутье.
— А твой новый приятель из Первого отряда ничего тебе про это не рассказывал? — не отставал Менчу.
Сэл моргнула, искренне удивившись.
— Нет. Он-то тут при чем? Мне казалось, Лиам не обнаружил здесь никаких следов магии.
— Верно. Но лавка-то почему-то рухнула. — Отец Менчу дал ей время это обдумать, а потом спросил: — О каких еще проявлениях твоего чутья мне нужно знать?
— Пока ни о каких. — Почувствовав, что отца Менчу ответ не удовлетворил, Сэл добавила: — Ничего конкретного. Я обо всем доложу по сути, когда вернемся на базу.