Макс Фрай – Лабиринты Ехо (страница 163)
– Хорошей ночи, сэр Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов, – ехидно добавил я.
Думаю, парень счел мою реплику вершиной дипломатического искусства.
– Хорошей ночи и вам. Сочту за честь увидеть вас снова, господа. – Великан опять еле заметно опустил голову – поклонился.
Сделав свое дело, мы поспешно выбрались из-под гостеприимной «светлой полы плаща Завоевателя Арвароха». То есть покинули борт «Бурунного Шипа» и с облегчением ступили на твердую землю.
– Я чувствую себя чересчур маленьким и уродливым, – печально признался Мелифаро. – И почему это творцы Вселенной так расщедрились, создавая жителей Арвароха, хотел бы я знать?! Не вижу никакой логики. А ты?
– Они слишком хороши, чтобы я мог возмущаться или тем более завидовать, – вздохнул я. – Я не могу сравнивать их с собой, мы слишком разные. Не «люди и люди», а «люди и еще что-то». Я понятно выражаюсь?
– Вполне. Но мне все равно обидно.
Неудивительно, что мы вернулись в Дом у Моста изрядно пришибленные экзотической красотой и величием подданных Владыки Арвароха.
– Что, мальчики, сожалеете, что ваши мамаши в свое время не нашли себе красавцев-парней из Арвароха? – Сэр Джуффин Халли видел нас как на ладони. – Не стоит завидовать, у этих ребят не слишком веселая жизнь. К тому же они редко живут дольше сотни лет. Должно же у них хоть что-то быть в порядке.
– А почему они живут не дольше сотни лет? – заинтересовался я. – Что, так много воюют?
– Да, и это тоже. И совершенно не дорожат жизнью. Ни своей, ни чужой. Жизнь в их понимании – бросовый товар. Можно сказать, что они так мало живут, потому что стремятся к смерти. Пожалуй, это самое верное объяснение. Видишь ли, многие арварохцы умирают молодыми, но вовсе не обязательно в бою. Бывает так: какой-нибудь здоровенный молодой красавец присядет в углу, задумается, посидит так часок, потом его зовут ужинать, а он уже холодный.
Я изумленно покачал головой.
– Как это может быть?
– Все бывает, Макс. Конечно, и в Арварохе есть глубокие старики, но их очень мало. На седого старца там смотрят, как на величайшее чудо – совершенно бессмысленное, но наглядно свидетельствующее о могуществе каких-то непостижимых сил, которые они обожествляют… Ладно, отправляйтесь отдыхать, ребята. Мне действительно жаль, что пришлось так быстро разлучить вас с сэром Мангой.
– Пустяки, потом наверстаем, – великодушно заявил Мелифаро. – И отдельное спасибо за информацию об особенностях уроженцев Арвароха, сэр. Я им больше не завидую. Странно, кстати, что отец никогда мне об этом не говорил.
– Ничего удивительного. Если бы сэр Манга не был связан многочисленными обетами молчания, его «Энциклопедия Мира» насчитывала бы не восемь, а восемь дюжин томов. Разве ты не догадывался?
– Смутно, – пожал плечами Мелифаро. – Честно говоря, просто никогда об этом не задумывался. Пошли, Макс!
Я растерянно посмотрел на Джуффина.
– Что, мне не нужно оставаться на службе?
– Сегодня не нужно. Ты мне понадобишься завтра в полдень. Постарайся быть в наилучшей форме. Тебе предстоит приятное знакомство с одним из восторженных почитателей твоих подвигов.
– С кем это?
– Где же твоя хваленая интуиция, сэр Макс? С Его Величеством Гуригом VIII, конечно же.
– Только не это! – Я схватился за голову. – Не сходите с ума, Джуффин! Ну куда мне во дворец, сами подумайте. И вообще, я стесняюсь. И боюсь.
– Не переживай, Величество у нас симпатичное. И совершенно не страшное. Завтра я должен представить двору устный отчет о нашей деятельности. И король умолял меня взять с собой «таинственного сэра Макса». Его можно понять – должен же человек знать, чьих кошек собирается приобрести. Мало ли чему ты их научишь.
– В Иафах ему, видите ли, не страшно, а к королю страшно, – усмехнулся Мелифаро. – Зря упираешься, Макс, там много забавного народа. И Его Величество тоже довольно милый.
– Понял? – устало спросил Джуффин. – Если уж сам сэр Мелифаро одобряет… Идите уж, развлекайтесь, жертвы высокой дипломатии.
И мы пошли развлекаться. Развлечение мы избрали весьма немудреное: взяли с собой свое изамонское сокровище, которое терпеливо дожидалось нас, с хозяйским видом расхаживая по гостиной Мелифаро, и отправились в Новый город, в трактир «Толстяк на повороте». Хозяйкой заведения была жена нашего коллеги, Луукфи Пэнца. Я уже не раз торжественно обещал Луукфи посетить их притон, а тут такой случай.
Луукфи ждал нас на пороге.
– Сэр Макс, сэр Мелифаро! Грешные Магистры, как же вы меня удивили – и обрадовали, конечно! Проходите, прошу вас.
Он отступил, давая нам дорогу, тяжеленный стул с грохотом полетел на пол, испуганно взвизгнула какая-то посетительница. Луукфи окончательно смутился.
– Я такой неловкий, простите великодушно. Вариша! Иди сюда, посмотри, какие у нас гости.
– Ты не ушибся, милый? – спросила роскошная рыжеволосая красавица, поспешно покидая свой командный пункт за стойкой. В ее фиолетовых глазах было столько нежности, что мы с Мелифаро завистливо вздохнули.
– Нет. Ничего страшного, я уже привык ронять этот стул. Все-таки он стоит слишком близко от входа, – смущенно ответил Луукфи.
Успокоившись, прекрасная леди адресовала нам теплую улыбку и сообщила, что ее шеф-повар получил задание приворожить нас своим кулинарным искусством. Потом она вернулась за стойку, а сэр Луукфи повел нас за уютный стол в дальнем углу обеденного зала. После нескольких минут уговоров он согласился составить нам компанию. Тут же появился повар с подносом. На мой вкус, еда здесь была не хуже, чем в «Обжоре Бунбе».
Временно забытый Рулен Багдасыс отчаянно стеснялся и хорохорился одновременно. Он с аппетитом поглощал содержимое своих тарелок, при этом у него было лицо человека, которого хотят отравить. Первые полчаса изамонец молчал, потом не выдержал.
– Кто же так готовит индюшатину?! Что у вас с мозгами?! Это каким же надо быть уродом…
Мелифаро подпрыгнул от неожиданности и едва заметным движением правой руки прикрыл ему рот. Рулен благополучно подавился остатками собственного высказывания.
– А этот человек с вами, господа? – вежливо удивился Луукфи.
– А с кем же еще? – вздохнул я. – Сэр Анчифа Мелифаро вернулся из кругосветного плавания и привез подарок младшему братишке. Вам нравится?
– Подарок? – изумился Луукфи. – Но ведь в Соединенном Королевстве запрещено иметь рабов. Только слуг.
– Что вы говорите? Я не слышу, – загнусавил изамонец.
– К моему величайшему сожалению, он не раб и не слуга, – усмехнулся Мелифаро. – Просто маленькая домашняя катастрофа.
– А я-то решил, что этот господин случайно подсел за наш столик. Извините, что не уделил вам должного внимания, сэр, – смутился Луукфи.
Рулен Багдасыс открыл было рот, потом покосился на кулак Мелифаро, неназойливо покачивающийся в опасной близости от его здоровенного носа, и молча кивнул. После этого инцидента он временно затих. Обстановка разрядилась. Мелифаро с Луукфи неспешно перемывали косточки новым лидерам нашего Белого листка, красе и гордости Городской полиции: лейтенанту Апурре Блакки и леди Кекки Туотли. Вспомнили и лейтенанта Чекту Жаха, чьи умственные способности не позволяли надеяться, что он когда-нибудь попадет в нашу «горячую дюжину». Зато сочетание его мускулатуры с чужой сообразительностью, судя по отзывам моих коллег, приносило неплохие результаты. Вполуха слушая коллег, я сокрушался, что до сих пор не познакомился с новыми героями полицейской хроники.
– Проблема не в том, что у тебя не нашлось свободной минутки, – хмыкнул Мелифаро. – Ребята и сами могли бы заглянуть познакомиться. Так, вообще-то, принято. Но они тебя стесняются. И боятся, наверное. Знаешь, Ночной Кошмар, это же кратчайший путь к славе: натворить дел, а потом исчезнуть на год. Возвращаешься – и ты уже живая легенда! Ты ведь с этой целью и смылся, признавайся.
– Конечно, – кивнул я. – А зачем еще? Мне с детства хотелось стать легендой, причем, заметь, именно живой… Кстати, а где память о твоем брате? Куда подевалась ваша фамильная драгоценность?
Рулен Багдасыс больше не украшал наше застолье. Наверное, ему наскучили служебные разговоры и он устремился на поиски приключений.
– Да, действительно, – Мелифаро озадаченно оглядывался по сторонам. – Что ж, все к лучшему. Если он потеряется, я стану счастливым обладателем ста дюжин красных штанов из его запасов. Вещички-то у меня лежат! Надеюсь, он не запомнил мой адрес. Впрочем, думаю, бедняга еще здесь. В том конце зала кого-то бьют, или я ошибаюсь?
– Бьют? – изумился Луукфи. – У нас никого не могут бить. «Толстяк» – очень респектабельное заведение.
– Было респектабельное, – усмехнулся Мелифаро. – До сегодняшнего вечера. Зря ты нас так зазывал, испортили мы репутацию твоему кабаку. Сам полюбуйся: там действительно дерутся.
– Баан! – встревоженно позвал Луукфи. – Вариша, где Баан? Там дерутся.
– Знаю, милый, – откликнулась из-за стойки его прекрасная половина. – Баан уже наводит там порядок. Господа посетители немного повздорили с этим смешным человеком, которого привели твои коллеги. А вы только заметили? Они уже давно шумят. Так забавно!
– Этот господин действительно с вами, или он меня обманывает?
Невысокий, но плотно сбитый мужичок опасливо косился на мою Мантию Смерти. Он за шиворот подвел к нашему столику изрядно потрепанного изамонца. Под левым глазом гостя столицы робко расцветал свежий синяк.