М. Джеймс – В борьбе за сердце Женевьевы (страница 49)
Она сглатывает, её длинная изящная шея напрягается, и она выглядит неуверенно. На мгновение мне кажется, что она собирается покинуть паб, оставив меня здесь, и я готов броситься за ней, если она это сделает. Но вместо этого она встаёт и смотрит на меня с решительным взглядом.
— Хорошо.
Моё сердце замирает в груди, когда я тоже встаю и следую за ней на танцпол. Здесь пары танцуют в быстром ритме музыки, энергично переставляя ноги, а женщины кружатся в танце, смеясь и сбиваясь с ритма, отступая к краю площадки.
Когда мы выходим на танцпол, я протягиваю руку к Женевьеве. Взяв её за запястье, я чувствую быстрое биение пульса.
— Я держу тебя, — тихо говорю я. — И мы можем уйти и сесть, когда захочешь.
Женевьева с трудом сглатывает, кивает и начинает двигаться в такт музыке.
Ей потребовалось некоторое время, чтобы уловить ритм музыки. К моему удивлению, сначала она позволила мне вести её, а затем вдруг начала танцевать сама. Мы кружились в танце, и я слышал, как в ушах звучала скрипка. Я наблюдал, как улыбка расцвела на лице Женевьевы, как участился её пульс и дыхание.
Впервые после её падения я увидел, как её лицо наполнилось счастьем. Её тело вновь обрело то, что было для неё естественным, как дыхание, и я почувствовал, как всё возвращается на свои места. Я ощутил момент, когда она пришла в себя, как будто она пришла домой, ко мне.
О, я никогда не захочу уходить! Боль в моей груди нарастала, смешиваясь с радостью от того, что Женевьева была рядом со мной, что я разделял с ней это мгновение, и с растущим желанием, которое, казалось, никогда не покидало меня, когда речь шла о ней.
Она придвигается ближе ко мне, когда музыка становится чуть медленнее, и это словно погружает меня в мир чувств. Её тепло, её аромат, ощущение, как её тело соприкасается с моим, всё это переполняет меня. Желание нарастает, но это нечто большее, чем просто физическое влечение. Оно проникает в самую глубину моей души, и я не хочу, чтобы это заканчивалось.
Однако, когда музыка стихает, Женевьева отстраняется, подходя к краю танцпола.
— Я не должна торопиться, — говорит она быстро, отводя взгляд. — Я не танцевала уже несколько недель и боюсь повредить лодыжку, если не буду осторожна.
— Конечно, — отвечаю я, внимательно глядя на неё, чтобы убедиться, что она не хромает, когда мы возвращаемся к столу. — Тебе определенно следует быть осторожной.
Между нами, вновь воцаряется тишина, когда мы усаживаемся и заказываем по второму бокалу напитка. Музыка начинает играть, и я замечаю, как она смотрит на танцпол с лёгкой улыбкой на лице. Я не могу избавиться от мысли, что готов сидеть здесь вечно, лишь бы видеть её улыбку.
Если бы это означало, что я смогу удержать её рядом.
ГЛАВА 23
ЖЕНЕВЬЕВА
К тому времени, как мы возвращаемся в поместье, я переполнена эмоциями.
С одной стороны, я всё ещё чувствую радостное возбуждение от ощущения, что снова танцевала, хотя это и было нечто совершенно иное, чем то, чему я посвятила всю свою жизнь. С другой стороны, я испытываю боль, так сильно скучаю по своей прежней жизни, что в течение нескольких минут, пока мы едем обратно в поместье, мне с трудом удаётся сдерживать слёзы.
А ещё есть Роуэн.
С того момента, как мы сошли с трапа самолёта, я поняла, что он вернулся домой. Это место — его дом. И в глубине души я знаю, что моё присутствие здесь для него что-то значит. Хотя он согласился со мной, что наш брак временный и ненастоящий, мне кажется, что он не всегда помнит об этом. То, как он иногда разговаривает со мной, как смотрит на меня… Я не знаю, является ли это проявлением похоти или чем-то более глубоким, но для него это нечто большее.
Однако это не меняет ситуации.
Когда мы возвращаемся в поместье, у меня на мгновение перехватывает дыхание от его красоты. Оно кажется таким же прекрасным в лунном свете, как и при ярком дневном свете сегодня днём. Это место словно соткано из сказки, и, если бы наши с Роуэном отношения сложились иначе, это было бы невероятно романтично.
Я прикусываю губу, выходя из машины вслед за ним и направляясь по мощёной дорожке к входной двери. Я понимаю, почему он так любит это место. Оно напоминает место, которое человек может назвать своим домом, в отличие от холодной, суровой и брутальной эстетики пентхауса Криса. Всё в этом месте кажется тёплым, манящим и притягательным. Когда мы заходим внутрь, я вспоминаю, как Роуэн сказал мне, что никогда раньше не приводил сюда других женщин.
Для него это что-то значит. Всё это значит для него. Он, должно быть, очень расстроен, что привёз сюда именно меня, в таких обстоятельствах. Я не могу избавиться от мысли, что он предпочёл бы привести сюда свою настоящую жену, если бы она у него была. Он бы хотел разделить это с кем-то, кого он любит, с кем-то, с кем он планировал построить свою жизнь, а не с временной женой, которая служит лишь заменой и суррогатной матерью для наследника.
Я с трудом сглатываю, думая о том, чем мы будем заниматься здесь через несколько дней, если останемся так надолго. Здесь всё будет по-другому. Я не могу не думать, что так и будет, как бы я ни старалась сохранять дистанцию, между нами. Но я должна попытаться.
Я не могу позволить себе сдаться. Не сейчас. Даже когда он смотрит на меня так, словно тонет в моих глазах, даже когда он прикасается ко мне, и я чувствую, как загораюсь изнутри, словно его прикосновения, это все тепло и солнечный свет, которые мне когда-либо были нужны. Даже несмотря на то, что я знаю: сейчас он делится со мной чем-то таким, чем никогда не делился ни с кем другим.
Я напоминаю себе об этом, когда мы поднимаемся по лестнице и останавливаемся перед дверью в гостевую спальню. Я чувствую напряжение, пронизывающее каждый дюйм тела Роуэна, и я уверена, что знаю, о чем он думает. Со дня нашей свадьбы мы не провели ни одной ночи порознь. Я помню, что он сказал мне в нашу первую брачную ночь:
Однако он не стал возражать, когда я попросила комнату для гостей. Возможно, я ошибаюсь и неправильно понимаю его взгляд на меня. Может быть, все эти споры, смех и подшучивания — лишь иллюзия, и он устал от меня. Устал спать рядом с женой, которую может видеть только неделю в месяц.
Или, возможно, он лучше, чем я хочу думать.
Взгляд Роуэна скользит по мне, и я снова замечаю в его глазах проблеск тоски и чего-то ещё. Что-то похожее на сожаление. Мысль о том, что он может сожалеть обо мне, вызывает острую боль в груди.
— Спокойной ночи, — говорит он наконец. — Если тебе что-нибудь понадобится, просто постучи в дверь.
С этими словами он разворачивается и идёт по коридору в хозяйскую спальню.
Мне не спалось. Кровать была невероятно удобной: мягкая, с роскошным постельным бельём и горой пуховых подушек. Но я всё равно ворочалась, мои сны были прерывистыми и полными событий прошлой ночи. Выстрелы, разваливающийся кирпич за моей спиной, бегство к машине… я просыпалась в холодном поту, касаясь шеи, где всё ещё ощущались царапины от кирпича, и пыталась заснуть снова. Но это было непросто.
Около восьми часов утра я наконец-то заставила себя выбраться из постели. Горячий душ помог мне почувствовать себя немного лучше, и я надела джинсы и шерстяной свитер, которые купила накануне. Спускаясь вниз, я чуть не столкнулась с миссис Брейди у подножия лестницы.
— Доброе утро, — выдавила я из себя, и она широко улыбнулась.
— Доброе утро, миссис Галлахер.
Это меня удивило. Не думаю, что кто-то раньше называл меня так, и я несколько раз моргнула, прежде чем мне удалось изобразить на лице, как я надеялась, нормальную улыбку. — А где Роуэн? Вы не знаете?
— В столовой, завтракает. Я попрошу кого-нибудь принести что-нибудь и для вас, если вы направляетесь туда. — Она указывает на арочный дверной проём, и я направляюсь в указанном направлении. Вскоре я оказываюсь в просторной столовой с огромными окнами, из которых открывается вид на обширное поместье за особняком. Роуэн сидит за столом, что-то листая в своём телефоне в перерывах между приёмами пищи. Он поднимает взгляд, когда я вхожу.
— Доброе утро, — говорит он, и его голос звучит немного тише, чем прошлой ночью. Его пристальный взгляд скользит по мне, стараясь быть нейтральным, и я удивляюсь этой перемене. — Как спалось?
— Хорошо, — отвечаю я, хотя уверена, что всем очевидно, что это ложь. Сегодня утром я заметила тёмные круги у себя под глазами. — А тебе?
— Хорошо, — повторяет он, и по его тону я понимаю, что он тоже говорит неправду.
Несколько мгновений между нами царит тишина, которую нарушает только появление горничной. Она приносит мне миску овсяных хлопьев, измельчённых в блендере, маленькие фарфоровые формочки с сливками, мёдом и сухофруктами, а также тарелку с толстым слоем бекона и яичницей-глазуньей. Поставив всё это передо мной, она возвращается с кувшином воды и нервно смотрит на меня.
— Чай или кофе, мэм? — Спрашивает она, и я на секунду замираю, сбитая с толку. Я никогда раньше не жила с персоналом, и это меня немного удивляет.
— Эм, чаю, — прошу я, и она, кивнув, убегает. Я беспомощно смотрю на Роуэна. — Это странно.
— Для них это тоже странно, — говорит он, откусывая кусочек колбасы. — Они привыкли, что я всегда рядом и в основном предоставлен сам себе. Теперь я привёл домой жену, и они все стараются произвести на тебя впечатление.