Людмила Закалюжная – Зов сердца (страница 2)
– Девушка не из местных, никто из нас ее не опознал, – со вздохом добавил дознаватель, а я посмотрела вперед.
У мельницы стояли трое мужчин, а рядом – грузовик с черной кабиной и темно-коричневым кузовом, на котором была сделана надпись «Ритуальные услуги». Мистер Оран Финч, хозяин мельницы, для своего возраста отлично выглядел. Мужчина был самым высоким из троих, спортивного телосложения. Седые волосы прятались под светлой кепкой, а рабочую одежду покрывала мучная пыль. Начальник полиции, в неизменном черном плаще и шляпе, одной рукой держал любимую сигару, вторая покоилась на внушительном животике. Мистер Ноэль Джефф не изменял себе и каждый вечер в единственном пабе города выпивал кружку темного пива. Грузовик принадлежал мистеру Эндрю Солсбери, рыжеволосый мужчина в строгом костюме, совершенно не мог стоять на месте и вышагивал вдоль машины.
Нервозность мистера Солсбери передалась и мне. Я сжала сильнее ручки сумки, стараясь не думать о том, что мне придется прикоснуться к телу.
– Мисс Вейн, – поприветствовал меня начальник полиции, когда мистер Солсбери поспешил открыть мне дверь.
– Спасибо, – тихо поблагодарила и постаралась не сморщиться, когда мельник ругнулся и сплюнул.
– Забирайте уже, пока сюда весь Голстон не сбежался.
– Сейчас мисс Вейн зафиксирует смерть, и мистер Солсбери заберет тело. Спокойно, Оран. Эта процедура небыстрая, потерпи еще.
– Чертова шлюха! Нашла где сдохнуть! – услышала я злое ворчание мельника.
Совершенно неприятный тип, слыл жестоким и жадным человеком. Рассказывали, что его покойной жене очень доставалось от него, при этом сам мельник гулял налево и направо. Мистера Финча я редко видела в городе, еще реже в больнице и никогда бы сама не поехали к нему на мельницу. Отвратное настроение сглаживало осеннее солнышко. Оно ласково грело, а в душе медленно разливался холод. Словно сквозь толстый слой ваты доносился плеск воды колеса и далекое урчание жерновов. Меня не отпускала странная мысль, будто это уже происходило со мной в другой жизни. Ощущение дежавю усилилось, стоило войти внутрь мельницы. Полумрак лишь добавлял неприятных чувств, пахло мукой, мышами и незнакомым отвратительным запахом. Вдоль стены стояли покрытые белой пылью мешки.
Мистер Джефф указал мне на дальний угол, где лежало тело девушки. Я боялась не мертвого человека, а того, что могла увидеть… пять минут до ее смерти.
Осторожный шаг, еще один. Пыль поднялась столбом, и я достала надушенный платок, чтобы перебить горько-сладкий аромат. Сейчас казалось, что я слышала звук не колеса мельницы, а судьбы. Оно неудержимо раскручивалось, набирало обороты и ускоряло ход. Назад пути не было. Все решилось в тот момент, когда я шагнула в пыльное помещение.
Мистер Джефф тяжело дышал, с трудом наклонившись к прикрытому простыней телу.
– Мистер Финч прикрыл, – зачем-то пояснил начальник полиции и сдернул ткань.
Если бы не платок, которым я зажала рот, то мой крик оглушил бы всех собравшихся. Темно-серое тело девушки лежало на полу полубоком. Русые волосы сбились клочьями на затылке, скрюченные руки, сжатые в кулаки, были связаны сзади. На теле – множественные колотые раны, порезы разной длины, словно убийца забавлялся, играл с жертвой. Рот оказался заткнут черным носком, а на правой ноге отсутствовала ступня. Все это было ужасно, и я ощущала, как к горлу подкатывала тошнота от смердящего запаха, который усиливался с каждым вдохом.
Перед глазами неожиданно замелькали фотографии, они лежали на письменном столе в кабинете отца, прикрытые конвертом и записями, в которых я узнала размашистый почерк папы. Ведомая любопытством, я аккуратно достала одно фото и тут же его выронила. Взгляд быстро метнулся к другим, и я помнила, что тогда поразило: отсутствие правых ступней у всех жертв. С ужасом я смотрела на страшные снимки, мне бы убрать их, спрятать, как лежали. Завороженная страхом, я продолжала перебирать фотографии, пока не вошел отец.
– Самира!
От строгого голоса вздрогнула, вскочила с кожаного кресла, ощутив, как жар залил щеки.
– Прости, папочка. Я пришла позвать тебя обедать, а тут… И я…
Замолчала, склонив голову, чувствуя вину. Любопытство – злейший мой враг. Меня слегка колотило от увиденного. В шестнадцать лет я уже осознавала, что такое умереть. Хотя отец оберегал как мог. Долго не подпускал ко мне королевских видящих, пока его не убедили, что дочери надо обучаться «смотреть» на смерть как бы со стороны, не принимать на себя чужие образы.
Тогда отец меня не наругал, но красноречивый взгляд сказал о многом. С тех пор я больше не переступала порог кабинета до того дня, когда я предала всех. Любовь меняет нас, делает лучше и поднимает высоко в небо или кидает в пропасть, из которой невозможно вырваться. Со мной случилось второе.
– Мисс Вейн? – тихо позвал меня начальник полиции, и я вернулась в пыльное от муки помещение.
Надушенный платок больше не спасал от смердящего запаха.
– Сможете определить дату смерти? Хотя бы примерную?
– Да, смогу, – пообещала я.
– Патрик, подготовь пока соответствующие документы, чтобы мы все расписались, – велел мистер Джефф дознавателю.
Тот спорить не стал, а чуть ли не бегом выбежал из помещения.
– Что-то мне дурно, – прохрипел хозяин мельницы и высокомерно махнул рукой начальнику полиции. – Ноэль, поскорее тут закончите. Мне еще продезинфицировать здесь все нужно.
Мистер Финч, пряча лицо под воротом рубашки, устремился к выходу.
– Старый козел, – услышала, как пробормотал Ноэль.
Мистер Джефф глубоко затянулся и выпустил облако дыма. Удивительно, но начальника полиции не беспокоил неприятный запах.
– Приступайте, мисс Вейн.
Я обошла девушку, присела на корточки так, чтобы мужчины не видели моего лица.
– Не понимаю, зачем нам всем надо было сюда плестись, Ноэль? – услышала шепот мистера Солсбери. – Я бы вызвал парней, они бы затащили труп в грузовик – и все дела. Для чего это все? Еще и девчонку вызвали ни свет ни заря.
– Потому что мне не нужна в городе паника. Чем меньше людей знают об убийстве, тем лучше. Оран не проболтается, мельница его кормит. Ты свой человек, а с мисс Вейн мы договоримся. Пойми, Эндрю, для столичных протокол – это важно. Сделаем как надо, и пусть ищут убийцу. Правда, житья мне не дадут, – вздохнул начальник полиции.
Прикасаться к телу я не собиралась. Ни к чему в городе всем знать, что у меня есть магия. Еще непонятно, как отнесутся жители. Перестанут доверять, делать вызовы, и придется искать другое место.
– Примерно сутки назад наступила смерть, – негромко произнесла, встав и повернувшись к мужчинам. – Более точно смогу сказать после тщательного осмотра. Здесь невозможно это сделать, вы же понимаете.
– Конечно, мисс Вейн, – не стал спорить начальник полиции. – Позовите мистера Кендала помочь вынести тело.
С радостью я выскочила на улицу.
Глава 2
Темные, пронизывающие глаза снились мне до сих пор. Каждый раз я просыпалась в холодном поту с болезненным чувством стыда. Можно убежать от семьи, от друзей, а вот от себя не спрячешься.
Я помнила его сладкий шепот и руки на плечах, груди, бедрах.
– Это будет наш маленький секрет.
Влюбленная, я верила ему, пока однажды не столкнулась лицом к лицу с настоящим чудовищем. Он умело воспользовался моей наивностью, а я доверяла и никогда не думала, что предать могут самые близкие. Для меня он стал ближе матери, отца, брата.
Но даже сейчас, спустя три года, трудно себя оправдать. Вина тяжелым грузом давила на грудь.
Я сама разрушила свою жизнь.
Лучшая ученица академии, красавица, гордость семьи – хуже всех сдала экзамены и получила низший балл. Привлекательные предложения были разобраны, мне досталась должность фельдшера в маленьком городке. Унылое место, но я сама выбрала себе наказание. Ни слезы матери, ни уговоры брата, ни требования отца не изменили моего решения.
Я бы хотела забыть прошлое, но память вновь и вновь возвращала к тому судьбоносному дню. Вина заставляла ниже склонять голову, прятать глаза. Нельзя оправдать тот поступок заблуждением, я больше не была достойна любви и доверия семьи. Оставалось только исчезнуть, скрыться с места преступления.
Но от себя не убежать.
После того как я покинула мельницу и тело жертвы загрузили в грузовик мистера Солсбери, начальник полиции попросил меня поехать с ними для более тщательного осмотра.
Невыспавшаяся и голодная, я довольно резко сказала мистеру Джеффу:
– Вы могли позвонить мне и пригласить подъехать к ритуальному дому мистера Солсбери, а подняли на рассвете. И для чего? Чтобы взглянуть пару минут на тело, назвать приблизительное время смерти и поехать с вами? Бред какой-то.
Но больше всего меня тревожило тепло в доме. Бедная Маргоша околеет, пока я доберусь до дома.
– Мисс Вейн, – начальник полиции спокойно объяснял, – когда к нам в Голстон прибудут столичные сыщики, я хочу, чтобы они удостоверились в том, что мы следовали всем правилам. Потерпите немного. Это непростое убийство, и боюсь, гости из столицы задержатся.