Людмила Закалюжная – Магия забытых душ. Книга 2 (страница 6)
– Демоны и вас хотели убить? – ахнула я.
– Живым не место в мире духов, уже поэтому там опасно, – терпеливо пояснил сыщик. – Перси рассказал мне о заклятье и я надеялся, что оно поможет найти ответы на мои вопросы. Но все оказалось намного сложнее, зато я научился в совершенстве владеть магией ищейки. Это помогает взглянуть на все под другим углом, что важно в расследовании.
– Расскажите, что происходит с демонами, когда произносится заклятье? – я готова была завалить Генри вопросами, так мне стало интересно.
– Боюсь я не смогу вам объяснить, это надо видеть, – ответил сыщик и видимо решил сменить тему, чтобы я больше не приставала с расспросами, обратился к портальщице. – Эрла Дарем, можно взглянуть на ваш Лунный клинок? Рози хочет приобрести спицу, но вдруг передумает.
– Конечно, – улыбнулась Салли. Расстегнув пуговицу на лиловом жакете, она сунула руку во внутренний карман.
– Только не говорите, что и у вас есть магический карман, – завистливо вздохнула я. Взглянула на сумку эрлы Дарем и Генри. – Зачем же вы берете с собой вещи, если все можете носить в кармане. Не понимаю.
– Странно было бы видеть людей без чемоданов на железнодорожной станции. Я не привык привлекать к себе лишние внимание, вот и все, – усмехнулся Генри. А я подумала, что теперь точно в следующем магазине магических вещей обязательно себе приобрету карман.
–Я согласна с эрлом Хардманом и тоже не афиширую наличие магического кармана. Рози, я советую и тебе его приобрести, удобная вещь. А вот моя красавица, – портальщица достала серебряный бумеранг и аккуратно положила его на столик. Если честно, я представляла его другим: не таким изящным и блестящим. Передо мной лежало настоящее произведение искусства. Его поверхность, отполированная до блеска, отражала мое лицо, когда я склонилась над ним. На изгибах лезвия были нарисованы лилии, отличительный знак, который ставил мастер Дагер. У основания, где рука сжимала обернутую в коричневую кожу, рукоять, красовался черный опал.
– Это я попросила сделать мне украшение в виде камня. Мастер Дагер настоящий профессионал своего дела. Он вложил магию и в опал, поэтому бумеранг при вращении оставляет за собой шлейф из серебристых острых звездочек. Они обрушиваются на противника, добивая его, – в голосе Салли явно ощущался восторг. Она любовно погладила гладкую поверхность Лунного клинка. – Я отдала за него все свои сбережения и еще Перси добавлял. Но я не пожалела ни разу, что приобрела бумеранг.
– Он красивый, – согласилась я и хотела до него дотронуться, но портальщица не позволила. От досады я даже цокнула, а Салли даже бровью не повела.
– И очень острый. Можно отсечь пальцы в мгновение ока. Поэтому лучше я его уберу, – и Салли спрятала оружие снова в магический карман.
– Все же спица мне ближе, – сказала я, отклоняясь на спинку сиденья и складывая руки на груди. – И я догадывалась, что оружие недешевое, боюсь мне не хватит на покупку.
– У мастера Дагера можно потренироваться с любым оружием, чтобы выбрать себе по душе. Об оплате не беспокойтесь, я если что добавлю. – поспешил успокоить меня Генри.
– Спасибо, я с вами рассчитаюсь сразу, как только вернусь в Дарвел, – поблагодарила я сыщика, гордо приподняв подбородок.
– Хорошо, Рози, – мягко произнес Генри. И оттого, как он произнес мое имя, мурашки разбежались по моему телу. Я торопливо отвела взгляд, чтобы успеть скрыть свои чувства. Спасибо Салли, она отвлекла сыщика новыми вопросами, теперь уже об оружие мастера Дагера.
Глава 4
Поезд вполз в Гримсби словно призрак – медленно, без гудка, колеса шипели на мокрых рельсах, высекая искры, которые гасли в ночном тумане. За окном мелькали силуэты домов с темными окнами. Город спал, только ржавые вывески противно скрипели на ветру.
Я прижала лоб к холодному стеклу. Дом мастера Дагера был всего в двух часах езды от Гримсби, но Генри сказал, что мы остановимся в гостинице. Дождь стучал по крыше вагона, будто отбивал чечетку. «А я с собой зонт не взяла». Отчего-то грустно подумала я, вспоминая родной Дарвел. Там тоже часто шли дожди и в такую погоду я любила читать книгу, зарывшись в плед. Надо же, как изменилась моя беспечная жизнь с тех пор, как демоны ворвались в нее. Больше месяца назад я даже не знала об их существовании, а теперь собиралась приобрести оружие, чтобы сражаться с кровопийцами. Сыщик сказал, что если бы демоны установили с ним связь, то он бы попробовал извлечь из этого выгоду. А если и мне, в следующий раз осмотреться, возможно даже задать вопросы, главное… скрыть глаза, чтобы не разоблачили.
– Через десять минут выходим, – предупредил Генри. Он уже накинул пальто и теперь поправлял перчатки, не глядя на улицу, – В Гримсби скромная гостиница без ванных комнат. Душ общий: женский и мужской находятся на первом этаже в разных сторонах.
– Главное, чтобы было тепло, – Салли провела пальцем по стеклу, оставив блестящую полосу на запотевшей поверхности.
Поезд дёрнулся, заскрежетал тормозами. Генри взял наши сумки и первым направился к выходу. Перрон встретил нас темнотой, которую пытался разогнать единственный фонарь, его жёлтое пятно света дрожало под напором дождя. Воздух пах железом и мокрой шерстью собак, будто перед нами пробежала стая животных. Мы были единственными пассажирами, кто вышел в Гримсби.
– В какую нам сторону идти? – спросила я, надвигая шляпку на глаза, чтобы хоть немного скрыть лицо от прохладных капель дождя.
– Вот сюда, эрлита Рози, направо, – Генри зашагал по перрону, уводя нас все дальше от поезда. Сыщик шел прямо, словно его нисколько не беспокоил ливень, который, казалось, хлестал с удвоенной силой.
Гримсби спал. Или притворялся спящим, а потоки воды продолжали обрушиваться на землю. Салли достала из магического кармана зонт, чтобы хоть немного укрыть нас. Генри отмахнулся от зонта, тогда я подхватила портальщицу под руку и мы поспешили за сыщиком. Он делал широкие шаги с легкостью переступая через лужи. Нам же с Салли пришлось чуть ли не бежать за Генри, перепрыгивая бурные ручейки, и вскоре я поняла, что мои туфли насквозь промокли.
Наконец Генри остановился возле серого дома с единственным горевшим окном на первом этаже. Перекинув сумки в одну руку, сыщик позвонил в дверь. Ливень нещадно ударял по шляпе эрла Хардмана, по его лицу катились капли дождя как слезы. Пальто, брюки… все промокло. Салли приподняла повыше зонт, чтобы хоть немного спрятать от воды сыщика. На самом дела это мало помогло, зато теперь вода заливала мой правый рукав и попадала за шиворот. От холодных капель дрожь прокатывалась по телу. «Если не принять горячую ванну, то точно можно заболеть.» Только подумала я, как раздался за дверью хриплый голос:
– Мест нет!
– Открывай, Фил, это эрл Хардман. Ищейка. Я всегда останавливаюсь в пятнадцатой комнате, потому что это самая дальняя комната от общего душа, – громко заявил Генри, стараясь перекричать шум дождя.
– Этот Фил не хочет поторопиться, – проворчала портальщица и громко чихнула. Да не один раз. Щелкнул замок и Генри не дожидаясь, когда откроется дверь, сам толкнул ее. Мы с Салли поспешили за сыщиком. Хотелось поскорее оказаться в сухом и теплом месте.
Внутри маленькой гостиницы пахло старым деревом и хвойным ароматом мужского одеколона. Фил оказался дородным эрлом с лоснящейся лысиной. Он окинул нашу мокрую троицу хмурым взглядом, цокнул, когда увидел сколько воды стекало с нас на пол. Затем закрыл дверь на замок и вернулся за стойку.
– Ты же знаешь, что ночью здесь небезопасно. Зачем приехал в такое позднее время, – тихо проговорил Фил, протянув три ключа сыщику. – Ваши комнаты находятся рядом.
– Спасибо, утром поговорим, – произнес Генри забирая ключи.
– Ступайте, пока не устроили мне тут потоп, а я – за шваброй, – хмыкнул Фил, а после обратился к нам с Салли. – Я бы посоветовал вам горячий душ. Вода еще есть, но экономьте – котёл до завтрашних сумерек не растоплю. Женский душ находится на левой стороне в конце коридора. Доброй ночи, эрлиты.
– Эрла Дарем, – поправила Фила портальщица и громко чихнула. Генри, не обращая внимания на хозяина гостиницы, двинулся по узкому коридору, который освещал единственный светящийся шар под потолком, он отбрасывал плавно скользящие тени на обои с выцветшими красными розами.
– Здесь как… в гробу, – прошептала я, спотыкаясь о скрипучую половицу.
– Зато душ работает, – фыркнул сыщик, останавливаясь у двери с медной табличкой, на которой была выдавлена цифра пятнадцать. – Ваши комнаты рядом с моей. Теперь в душ и спать.
Генри вручил мне ключ и я почему-то обрадовалась, что мне досталась комната под номером четырнадцать. Мою сумку сыщик поставил возле двери.
– А как же ужин или хотя бы горячий чай? – жалобно спросила Салли. Она вставила свой ключ в замок и повернула его с глухим щелчком.
– Все будет, я попрошу Фила принести нам кипяток. Все, поспешим в душ, – сыщик передал сумку с вещами портальщице, затем бросил на меня быстрый взгляд, подмигнул и шагнул в свою комнату.
– Генри прав, надо поторопиться, я так продрогла, – и Салли снова чихнула. Я тоже поспешила в комнату, прихватив свой чемоданчик. Внутри оказался потертый ковер, широкая кровать и камин с едва тлеющими углями.