реклама
Бургер менюБургер меню

Лю Сию – Двенадцать хитростей Ван Ли (страница 2)

18

Ей оставалось только надеяться, что, когда расследование зайдет в тупик, ее все-таки позовут, так как она прочитала множество трактатов, посвященных искусству речи, и давно мечтала опробовать свои навыки в деле. Сяо Фэй была уверена, что лучше других может находить общий язык с окружающими. Со всеми… кроме Ван Ли. Стоило ей только подумать про шисюна, как у нее сильно разболелась голова.

– Зуб мучает? – по-своему понял это Бай Ян Дзя. – Могу вырвать.

– Что?! – отскочила Фэй. – Даже если и так, кто лечит зубную боль сразу удалением? Можно ведь и травки заварить.

– Это лишь продлит мучения.

– С таким целителем, как ты, ходили бы все беззубыми!

– Зато здоровыми.

– Сомнительные у тебя представления о здоровье, – фыркнула Сяо Фэй и заметила следивших за ними перешептывающихся девушек.

Она знала, что многие заклинательницы их клана не могли налюбоваться на Бай Ян Дзя, стройного и высокого красавца с серебряными волосами, но единственное желание, которое она испытывала, глядя на него, – это желание придушить. Конечно, сначала он показался ей милым и добрым юношей, но потом заговорил, и светлый образ погребли завалы прямолинейных и жестоких слов. Нет, братец Бай никого не оскорблял, но он всегда говорил то, что думает, и этого оказалось достаточно, чтобы его избегала бо́льшая половина клана. И Сяо Фэй не была исключением.

– Но даже так, похоже, здесь есть много желающих остаться без зубов. – Девушка улыбнулась своей шутке, пытаясь выглядеть веселой, однако лицо у Бай Ян Дзя осталось непроницаемым. Только рот чуть скривился – то ли Бай сдерживал смех, то ли у него тоже «разболелись зубы».

Пока молодые заклинатели пытались понять, куда делся их друг, Ван Ли бродил по рынку и рассматривал разные диковинки.

– Молодой господин! Смотрите, какие шелка! Сам император носит такие! – попытался его схватить за руку настойчивый торговец.

– Да что шелка! – тут же перебил его другой. – Ты посмотри, какая рыба. Ее чешуя так и сияет на солнце, а глаза светятся мудростью! Только-только из озера выловили!

– А мне что-то кажется, что она издохла от старости и вы ее подобрали на берегу. – Ван Ли заткнул нос и оттолкнул от лица дико пахнущую рыбину. Та слабо шевелила жабрами, но признаков жизни не подавала. Хитрый торговец пользовался магией. Интересно, скольких несчастных он обманул таким образом?

Ван Ли стало нехорошо. Он развернулся и пошел к помосту с фруктами. Там были выставлены красивые коробочки с засахаренными яблоками и множество специй.

Прикинув в уме, сколько он сможет съесть сладкого, чтобы остались деньги и на книгу, молодой заклинатель поспешил прямо к ближайшему лотку, но его внимание привлекла черепаха в центре рыночного ряда.

Она чинно вышагивала по кругу, приподняв голову и поворачивая ее то в одну сторону, то в другую. Какой-то старик тряс перед ее мордой мелкой рыбешкой, направляя животное.

Увидев заклинателя, старик выпрямился и закричал:

– Господин! Господин, подождите! У меня есть прекрасный подарок! Он сделан в столице, и, хотя стоит дорого, лучшего вы не сыщете во всем Шаньдуне! Если господин купит эту штуку, он сделает меня счастливым.

– Кто бы меня сделал счастливым, – пробормотал Ван Ли. – Да и некому мне дарить подарки. Хотя ладно, показывай. Все же интересно, что ты мне хочешь продать.

Старик достал откуда-то красную шелковую ленту и начал повязывать ее на черепаху. Та оживилась, совсем чуть-чуть, но через мгновение в ее взгляде вновь появилось что-то печальное.

– Это что, и есть твой подарок? – спросил Ли.

Старик важно кивнул. Заклинателю хотелось засмеяться, до того все это было нелепо. Однако он сдержался и спросил:

– Ты действительно думаешь, что я смогу этим воспользоваться?

– Это самая прекрасная вещь, которую только может желать любой мыслящий человек! – обиделся старик.

Черепахе, видимо, стало неудобно, когда на ее панцирь начала накручиваться лента, и она завозилась в руках. Невзирая на ее недовольство, ленту все же затянули как положено, и черепаха застыла.

Ли вздохнул и поднял глаза к небу. Яркий луч солнца осветил черепаший панцирь, и заклинателю стало ее жалко. Бедняжка наверняка долго не проживет с таким хозяином. Повернувшись к старику, он сказал:

– Пары медных монет хватит?

И пока старик не успел опомниться, Ван Ли уже сунул за пазуху его халата деньги, взял черепаху и даже отвесил поклон, перед тем как скрыться в толпе. Обернувшись, Ван Ли увидел, как старик выпучил глаза и затряс головой, силясь понять, обманули его или все-таки нет. Но затем, ни за что не желая признать поражение, он вынул несколько монет и внимательно к ним присмотрелся. Убедившись в подлинности денег, старик сунул их обратно в халат.

«Надо будет поймать другую черепашку, – подумал он. – И позаниматься с ней подольше. Говорят, с молодой гораздо лучше иметь дело, чем со старой…» И старик неспешно пошел прочь.

Тем временем Ван Ли добрался до главной площади, на которую выходили многие лавки. Возле одной из них уже толпились люди. Можно было понять отчего: здесь продавали защитные амулеты, расписные бамбуковые коробочки, внутри которых лежали благовония, талисманы, притягивающие деньги (но только в кошелек ушлого торговца) и прочий подобный хлам.

Пока Ли разглядывал товар, толпа у лавки успела вырасти вдвое. Стоял полдень. Вокруг пахло жареной рыбой и похлебкой, слышались голоса разносчиков, гудение насекомых и детский гомон. Изредка открывались двери харчевен, и оттуда доносились привычные запахи: дыма, тушеных бобов, лапши и черепахового супа.

– Камешек, не нюхай! – прикрыл черепашью морду Ван Ли и, еще раз бросив рассеянный взгляд на защитные амулеты, пошел прочь.

Черепаха, услышав такое странное имя, тут же выразила недовольство, обмочив своего спасителя настолько, насколько хватило сил и воображения.

– Ну в самом деле! – потряс мокрой ногой заклинатель и недовольно посмотрел на животное. – Нужно будет тебя кому-нибудь подарить.

Камешек бросила на него презрительный взгляд и замерла.

– Подарю тебя кому-нибудь противному, – подвел итог Ван Ли.

Глава 2

Черепаха не шевелилась.

– Хотя… Тут я, пожалуй, погорячился. – Ван Ли задумчиво посмотрел на ее унылую морду и ощутил укол совести. – Если я отдам тебя кому-то противному, ты проникнешь мне в самую душу своими маленькими глазками и начнешь тянуть из меня соки, обрекая на уныние. Тогда я точно перестану быть счастливым… Нет, надо поступить по-другому. Значит, так. Сначала купим тебе новый панцирек, получше прежнего. Прежний, к сожалению, я уже проклял, когда ты меня незаслуженно оскорбила. – Положив питомца на землю, Ван Ли начал развязывать ленту.

– Панцирь – это тебе наряд, что ли? Это как для нас ногти, – послышалось рядом.

Ли сначала даже показалось, что заговорила сама Камешек, но это был древний старик с длинными, как язык у сплетника, седыми усами и такой же седой бородой. Глаза старика скрывались за косматыми бровями, и Ван Ли даже захотел спросить, видит ли тот хоть что-нибудь, но вежливо промолчал.

Старик оглядел его с головы до ног. Повернулся к стоящему рядом сухопарому парню с ямочками на щеках и сказал тому несколько коротких фраз на странном наречии. Тот кивнул и поспешил к ближайшей лавке. Подождав, пока парень удалится на достаточное расстояние, старик вкрадчиво спросил:

– Скажите, милейший, где здесь клан Айсан?

Ли кивнул на гору. Старик поклонился и побрел в указанном направлении. Черепаха с явным удовольствием повторила все за ним: качнула головой и поползла следом. Ей, видимо, очень нравилась такая игра.

– Эй! Мы еще не купили сладкого и не зашли к продавцу книг.

Камешек остановилась и начала очень внимательно обнюхивать траву у своих лап. Когда же Ван Ли направился к лавкам с фруктами и пряностями, она внезапно испустила пронзительный писк и понеслась прочь так быстро, словно за ней гнался сам Владыка Ужаса.

Ван Ли сделал несколько шагов, потом обернулся, сложил ладони у груди и возопил:

– О боги, мне очень жаль, если я согрешил перед вами, потому что я просто не понимаю, за что мне такое наказание!

Не успел он закончить свою мольбу, как заметил, что Камешек скрылась в ближайших кустах. Ван Ли поспешил следом.

Заросли оказались очень густыми. Заклинатель поравнялся с большим кустом, и ему почудилось, будто кто-то дышит ему прямо в лицо. Он не подал вида, что заметил нечто странное, только крепче сжал рукоять меча, готовый встретить любой удар.

И тут Камешек высунула из куста голову и весело спросила:

– И как нам теперь быть, уважаемый? Можно я буду звать вас по имени? Или как-нибудь еще?

Она подмигнула и, похоже, хотела захохотать, отчего Ли чуть не выронил меч, но вдруг что-то схватило его за ногу. Он рванулся, отпрыгнул и в следующий миг увидел перед собой белесую, блестящую от пота лысину, похожую на полную луну. Под ней горели два крохотных живых глаза. Когда лысый шагнул в его сторону, Ван Ли наполнил меч духовной силой.

Белесая лысина замерцала. Внезапно возникшая под ней вторая пара глаз привела заклинателя в полное недоумение.

– Ну зачем?! Ты и до этого не был красавцем, а сейчас у меня даже слов нет.

Демон злобно оскалился и плюнул в него ядом.

– Демоническое отродье! – выругался Ван Ли. А ведь он и вправду на миг подумал, что черепаха заговорила.