Луиза Пенни – Старший инспектор Гамаш (страница 42)
Гамаш сцепил руки за спиной, и они зашагали по лужайке к озеру. Солнце заходило за горизонт, заливая небеса поразительными полыхающими красками: багровыми, розовыми, золотыми, – все они переливались, меняясь каждую минуту.
Гамаш и Питер остановились, пораженные этим зрелищем.
– Вы нарисовали такой привлекательный образ вашей семьи: все собрались вокруг матери, слушают, как она читает.
– Вы ошибаетесь, – сказал Питер. – Мы не сидели вокруг нее. Мы были на диване. Все четверо. А она сидела напротив нас в кресле с высокой спинкой.
Образ, казавшийся таким естественным, даже душевным, образ, который позволил Гамашу увидеть Морроу как единую семью, сразу же померк. Как и заход солнца, он перешел в иное качество. В нечто более темное.
Четыре одиноких ребенка смотрят через пролив на мать, а та сидит, чопорная и правильная, и читает им историю о страшном выборе. И смерти.
– Вы сказали, что миф про Одиссея был любимым мифом Томаса. А какой любили вы?
Перед тем как был задан этот вопрос, Питер размышлял о мраморном белом кубе, возвышающемся над тем местом, где умерла Джулия. Четыре угла, четыре стены.
– Про ящик Пандоры.
Гамаш отвернулся от заходящего солнца и посмотрел на Питера:
– Вас что-то беспокоит?
– Вы имеете в виду, кроме убийства моей сестры?
– Да, именно это я имею в виду. Мне вы можете рассказать.
– Ах так? Хорошо. Кто-то передал моей матери то, о чем я рассказывал вам сегодня утром. Да, у вас удивленный вид, а можете себе представить, что чувствовал я? Вы просите, чтобы я говорил вам правду. Я и говорю, а потом меня за это практически вышвыривают из семьи. Вы наверняка относились к этому просто. Вы так уверены в себе. Вписываетесь в любую компанию. А вот попробуйте-ка быть художником в семье интеллектуалов. Попробуйте быть человеком, глухим к музыке, в семье музыкантов. Испытайте на себе, что это такое, когда над вами всю жизнь издеваются, – и не одноклассники в школе, а ваш собственный брат дразнит вас: «Спот, Спот!»
Питер чувствовал, что его уже почти ничто не сдерживает. Он хотел предупредить Гамаша, посоветовать ему бежать отсюда, спрятаться в лесу, пока этот бунт не кончится. Пока эти извращенные, гнусные вооруженные беглецы не сожгут и не разрушат все вокруг и не перейдут на другой объект. Но было слишком поздно, и он знал, что этот человек никогда не побежит.
Морроу убегали и прятались в улыбчивом цинизме и темном сарказме.
А этот человек не сдавал своих позиций.
– А ваш отец? – спросил Гамаш, словно и не замечая, что Питер брызжет слюной. – Что говорил вам он?
– Мой отец? Но вы уже знаете, что он говорил. «Никогда не пользуйся первой кабинкой в общественном туалете». Кто, черт побери, говорит такие вещи десятилетнему мальчишке? А знаете, какие еще уроки мы выучили? «Бойся третьего поколения».
– И что это значит?
– Первое поколение зарабатывает деньги, второе ценит их, поскольку знает, как нелегко они достались, а третье их проматывает. Мы – третье поколение. Все четверо. Наш отец ненавидел нас, боялся, что мы украдем его деньги и разрушим семью. А еще он боялся избаловать нас, и никогда мы не получали от него ничего, кроме советов. Слов. Ничего больше.
Не это ли бремя видел Гамаш на высеченном в камне лице? Не жертву, но страх? Боялся ли Чарльз Морроу, что дети предадут его? Не создал ли он сам то, чего боялся? Несчастливых, не питающих к нему любви, неблагодарных детей? Детей, способных ограбить отца и убивать друг друга?
– Как вы думаете, кто убил вашу сестру?
Питеру понадобилась целая минута, прежде чем он смог снова заговорить, сменить тему.
– Я думаю, это сделал Берт Финни.
– Зачем ему убивать Джулию?
Сумерки уже переходили в темноту.
– Ради денег, всегда ради денег. Моя мать наверняка является бенефициаром по страховке Джулии. Он женился на моей матери из-за денег, а теперь получит больше, чем мог когда-либо мечтать.
Они продолжили прогулку к пристани и двум креслам-лежакам, стоящим на ней. Питер чувствовал себя опустошенным. Их каблуки постукивали по доскам, и вода тихо плескалась о пристань.
Они приблизились – и один из лежаков сдвинулся с места. Питер и Гамаш остановились.
Деревянное кресло выросло на их глазах, его очертания едва просматривались на фоне уходящего света.
– Месье Гамаш? – спросило кресло.
– Oui.
Гамаш шагнул вперед, а Питер протянул руку, словно пытаясь задержать его.
– Арман Гамаш? Это ваше имя?
– Oui.
– Я знал вашего отца, – сказал Берт Финни. – Его звали Оноре. Оноре Гамаш.
Глава девятнадцатая
Выстрелив своим снарядом, Берт Финни просто удалился – прошел мимо Питера и Гамаша, не сказав больше ни слова.
– Что он этим хотел сказать? – спросил Питер. – Он знал вашего отца?
– Они должны быть одного возраста, – сказал Гамаш.
Мысли его разбегались. Он подобрал их вместе с сердцем с пристани и вернул на место.
– Ваш отец никогда не говорил о нем? О Берте Финни? – уточнил Питер, словно Гамаш не знал, кто только что сообщил ему эту новость.
– Мой отец умер, когда я был ребенком.
– Его убили? – спросил Питер.
Гамаш повернулся к нему:
– Убили? С чего вы это взяли?
Питер, который, пытаясь спрятаться от Берта, вторгся в личное пространство Гамаша, дал задний ход:
– Ну, вы расследуете убийства, и я подумал, может… – Он замолчал.
Наступила тишина, нарушаемая только плеском воды.
– Он, наверно, умер молодым, – сказал наконец Питер.
– Ему было тридцать восемь лет.
И пять месяцев и четырнадцать дней.
Питер кивнул и, хотя ему хотелось уйти, остался с Гамашем, который стоял, уставившись в озеро.
И семь часов. И двадцать три минуты.
Когда наступила полная темнота, Питер и Гамаш молча двинулись к усадьбе.
Будильник Гамаша на следующее утро зазвонил в пять тридцать. Приняв освежающий душ, он оделся, взял свой блокнот и вышел из номера. Летнее солнце только что взошло над горизонтом и пробивалось через кружевные занавески на окнах. Стояла тишина, лишь на другом берегу озера кричала гагара.
Спускаясь по лестнице, Гамаш услышал в кухне какой-то шум. Он приоткрыл дверь кухни и увидел молодую женщину и официанта Элиота, занятых работой. Молодой человек раскладывал тарелки, а женщина ставила хлеб в духовку. В кухне стоял запах крепкого кофе.
– Bonjour, monsieur l’inspecteur, – сказала девушка с сильным английским акцентом.
«Вероятно, это новенькая», – подумал Гамаш.
– Вы так рано встали.
– И вы тоже. И сразу за работу. А кофе мне не дадите? – сказал он, медленно и четко выговаривая слова по-французски.
– Avec plaisir.[68]
Девушка подала ему стакан апельсинового сока.
– Merci, – поблагодарил Гамаш и вышел.