Лотте Хаммер – Зверь внутри (страница 8)
Майя поднялась и стала одеваться, а он тщетно пытался ей что-то объяснить. Рассказать о медвежьей стране, где медведица плакала, потому что медведь-отец был слишком мелок, а потом и вовсе сгинул, о слезах медведицы, виновником которых был он, медвежонок, о медвежонке, которому следовало поцелуями осушать материнские слезы и которому приходилось утешать медведицу, а еще о ночи, той ужасной ночи.
Майя ушла.
Ушел и он, в одних плавках, впопыхах подхватив одежду, словно за ним кто-то гнался. Он долго бесцельно шатался по пыльным, пустынным, сверкавшим на солнце полевым дорогам, вдоль и поперек изрезавшим ландшафт, пока силы его не оставили. Босые ноги покраснели и опухли. Он сорвал с куста шип и проколол им волдыри. Боль стала тише, но эту боль еще можно было терпеть. Внутри же у него тысяча глаз по-прежнему смотрела назад, каждая пара — в свою ночь. Ему так хотелось их проколоть, один за другим, но шип был ему уже не помощник. Вот так сидел он на обочине какой-то дороги, в незнакомой стране, униженный за свое высокомерие — за свою мимолетную веру в то, что он в состоянии сам наладить свою жизнь, — а вокруг стрекотали цикады, и возвышавшаяся вдалеке гора смотрела на него с издевкой.
Гортанные крики ворона донеслись из леса, вернув Стига Оге Торсена к действительности. Он опасливо поежился: кто знает, какие несчастья напророчила птица. В его задачу входило поддерживать огонь в костре, который Ползунок разжег на его поле, пока он отдыхал. В шахте находился микроавтобус, которого он так никогда и не видел. Он умело сдал назад, чтобы прицеп оказался параллельно шахте, и смог сбросить мешки с углем и дрова прямо в огонь.
Компрессор заглох, он добавил бензина и снова включил его. Под шахтой они прорыли воздушные каналы, по которым поступал кислород, и пламя сразу взметнулось вверх. Потом он вывалил содержимое прицепа через борт. Жару тут же прибавилось, и он вспотел. По расчетам Пера Клаусена, температура в шахте должна достигать 2200 градусов. Железо расплавляется при полутора тысячах, сталь — при тысяче восьмистах, так что когда полиция прибудет на место, там мало чего останется. Но одно дело расчеты, а другое — действительность. Этот урок он вызубрил наизусть на чужбине.
Глава 8
Конрад Симонсен чувствовал себя выжатым как лимон. Рабочие дни, которым, казалось, нет конца, превратились для него в мученье, и с годами ему становилось все сложнее подолгу сосредотачиваться на работе, особенно когда ее было много и ему приходилось спешить. От него как ни от кого другого ждали, чтобы он быстро все разрулил и дал соответствующие указания. Это было непросто: порой та или иная ситуация представлялись такими запутанными, что Симонсену оставалось лишь делать вид, будто он все четко спланировал, будто он знает в деталях, что произойдет в течение следующего часа, и точно помнит, что сам сказал час назад. Этот спектакль его неимоверно раздражал, а люди утомляли. Правда заключалась в том, что он соскучился по мягкому продавленному креслу, хорошей книге и по сандвичу с помидорами и некрепким чаем перед сном. Тут он вспомнил, что ничего не купил на ужин и вряд ли уже успеет это сделать. Он подавил зевок и сосредоточился на человеке, сидевшем напротив.
На первый взгляд Пер Клаусен выглядел весьма убого в своем натянутом на грязный свитер застиранном комбинезоне; одна лямка была наспех пришита черными нитками, другая — примотана к пуговице проволокой. Темно-русые волосы растрепаны и давно немыты. Лицо — резкое, угловатое, точно вырубленное топором, с выступающими скулами. Кожа нездоровая, желтоватого оттенка. Однако Конрад Симонсен достаточно насмотрелся на опустившихся людей, чтобы согласиться с Полиной Берг в том, что Перу Клаусену до дна еще далеко. Инспектор отметил, что допрашиваемый почистил зубы, что вылинявшая майка под свитером — чистая, а ногти аккуратно подстрижены. И еще то, как он смотрел на Симонсена… В глазах сторожа не было ни злости, ни страха.
Инспектор чуть подался вперед и произнес:
— Меня зовут Конрад Симонсен, я веду расследование убийства. В школе, где вы работаете сторожем, сегодня утром найдены тела пяти человек. Все они были повешены в спортзале. Это — моя помощница Полина Берг, вы уже виделись.
Он указал на Полину, сидевшую в конце стола. Мужчины по-прежнему смотрели друг другу прямо в глаза.
— И давайте начнем с чего-нибудь хорошего — я рад, что вы выкроили время и зашли к нам. Мы ведь уже третий раз за сегодняшний день встречаемся.
— Благодарю. Красиво сказано, господин главный инспектор.
— Так, отмечу, что называется, в скобках, что вам известно мое звание. Господин Клаусен…
Но тот прервал его:
— Пер. Называйте меня Пером. Так мне привычнее будет.
— Ладно, договорились. Пер, я устал заниматься маленькими вопросиками, а вы мне еще и подбросили немало больших. И кроме того, этот наш разговор будет носить несколько иной характер. К примеру, мы обойдемся без магнитофона, на который вы наверняка обратили внимание, но главное — говорить на сей раз буду по большей части я. Я хотел бы рассказать вам, к каким выводам пришел, изучив материалы предыдущих бесед с вами.
— Как вам будет угодно. Сегодня ваш праздник.
— Ну что ж, можно и так выразиться. Суть в том, что ваши ответы — они либо абсурдны, либо намеренно уводят нас от сути. Я отобрал пару… скажем так,
Полина Берг была готова. И зачитала ясным бесстрастным голосом:
Она быстро перевернула страницы и продолжила:
Лицо Пера Клаусена осталось непроницаемым, только уголки губ чуть дернулись в саркастической ухмылке. Конрад Симонсен проигнорировал мимику собеседника и доброжелательно произнес:
— Ваши действия и уклончивые ответы имеют смысл только в том случае, если вы сознательно пытаетесь привлечь к себе наше внимание. То ли вы любите находиться в центре событий, то ли считаете забавным заставлять нас попусту тратить время. Люди и того, и другого типа мне многократно встречались. В данный момент я предполагаю, что вы к убийствам непричастны. Дело в том, что в противном случае вы в высшей степени наивны, поскольку только весьма наивные люди могут полагать, что им удастся продержаться несколько допросов и что они окажутся сообразительнее и наглее в репликах, чем те, кто их допрашивает. Но нет, это ни у кого не получается. К тому же соотношение сил слишком неравное, так что раньше или позже все ломаются, вопрос времени.
— Так оно, наверно, и есть.
— Именно так оно и есть. Я вас не утомил?
— Да нет, вы очень занимательно излагаете. Продолжайте.
— Ну что ж, продолжу. Поговорим о ваших лжесвидетельствах.
— Ну-ну, давайте.
— Многие полагают, что лгать сотрудникам полиции незаконно. Многих угнетает, когда их ловят на лжи, но и в этом отношении вы не укладываетесь в норму. У Полины есть пример.
Полине Берг снова предстояло зачитать текст. На сей раз ее задача была несколько переиначена, поскольку ей пришлось составить его из материалов двух протоколов.
— Первый допрос:
Слово взял Конрад Симонсен:
— И это только одна из придуманных вами небылиц. Вы солгали и когда говорили, что у вас тромбы в нижних конечностях, что вы работаете в школе с 1963 года, что регулярно навещаете свою сестру, проживающую в Тарме, и что имеете три судимости за поджог. Кроме того, вы утверждаете, что вы человек пьющий. В этом последнем случае я пока толкую сомнения в вашу пользу, как и в отношении вашего визита к сестре на прошлой неделе, хотя вы и навестили ее впервые за восемь лет.