Лорет Уайт – Дневник служанки (страница 29)
Фотограф ждал. В прачечной было всего два посетителя. Клиенты входили и выходили из дверей закусочной, но лысый мужчина не появлялся. В 19:52 фотограф заметил, что в окне над прачечной зажегся свет. Выскользнув из машины, он осторожно приблизился к неприметной двери. Судя по прикрепленной к ней табличке, наверху находились студия бальных танцев, ремонт обуви и детективное агентство «Частные расследования Престона».
Фотограф улыбнулся. Значит, Риттенберг нанял частного детектива!
Вернувшись к своей машине, он включил телефон и зашел на сайт «Частных расследований».
Риттенберг подозревает жену в «неподобающем поведении»? Или в чем-то похуже?
Фотограф ждал еще долго, притаившись в темном салоне своего автомобиля. Начался дождь. Из дверей никто не появлялся. В конце концов он завел мотор и поехал домой. По дороге он думал о Джоне Риттенберге.
Мэл
Когда в поисках Дейзи Мэл и Бенуа приехали к «Розовому коттеджу», на подъездной дорожке стоял темно-серый «ауди». Остановившись позади него, детективы переглянулись. Фары их машины освещали номерной знак авто, но он был до того забрызган грязью, что разобрать цифры и буквы на нем не представлялось возможным.
Детективы уже собирались выйти из машины, когда у Мэл зазвонил телефон. На экране высветился знакомый номер. Лула.
– Привет, Лу. Подожди секундочку, я включу громкую связь, чтобы Бен тоже слышал… Ну, что там у тебя?
– Похоже, к судебной ответственности ни Дейзи Риттенберг, ни ее муж Джон не привлекались. Если судить по фотографиям, которые нам удалось найти, внешность супругов совпадает с полученным от Бьюлы Браун описанием таинственной пары, приехавшей в «Стеклянный дом» на сером «ауди». Мы продолжаем копать, но кое-что интересное уже нашлось. Риттенберги из «Розового коттеджа» входят в число клиентов Кит Дарлинг – нам прислали расписание из клининговой фирмы «Помощь Холли». – Лула ненадолго замолчала, сверяясь с документом. – Вот, нашла… В последний раз Дарлинг убиралась в «Розовом коттедже» 27 октября – за четыре дня до происшествия в «Стеклянном доме». Больше туда она не ездила.
– Почему? Риттенберги разорвали договор? – уточнила Мэл.
– Нет. Как утверждает Холли Магуайр, Дарлинг сама попросила освободить ее от работы в «Розовом коттедже». Она ссылалась на «накладки с рабочим графиком». По словам Магуайр, подобная просьба со стороны Дарлинг была довольно необычной, но она пошла ей навстречу, так как Кит – одна из ее лучших работниц. Она трудится в фирме уже больше восьми лет и за все это время еще ни разу не отказывалась обслуживать клиентов. Магуайр считает, что Риттенберги чем-то обидели Дарлинг, но, когда она стала расспрашивать о подробностях, та отказалась что-либо говорить. Чтобы не потерять клиентов, Магуайр направила в «Розовый коттедж» другую девушку, которая приступила к работе 28 октября.
Мэл бросила быстрый взгляд на Бенуа. Похоже, у них появилась еще одна ниточка, связывавшая Кит Дарлинг и Дейзи Риттенберг. Кит убиралась в коттедже Дейзи. Обе оказались в «Стеклянном доме» в канун Дня Всех Святых. И обе бесследно исчезли.
Поблагодарив Лулу, Мэл дала отбой, после чего они с Бенуа вышли из машины. Новая информация придала обоим решимости. В сгустившейся тьме прокричал портовый гудок. Мелкий холодный дождь и не думал униматься.
– Покрышки в грязи, как и номера, – заметил Бенуа, когда они проходили мимо «ауди». Мэл в ответ только кивнула и, поднявшись на крыльцо, постучала в дверь.
– Что-то не очень похоже на коттедж, – пробормотал Бенуа себе под нос.
В доме вспыхнул свет. За полупрозрачной стеклянной панелью сбоку от входа Мэл уловила какое-то движение, но открывать никто не спешил.
Мэл снова забарабанила по двери кулаком, а Бенуа несколько раз нажал на кнопку электрического звонка.
– Откройте, полиция! – крикнул он. – Есть кто-нибудь дома? Открывайте!
Наконец замок щелкнул, и дверь медленно приоткрылась. На пороге стоял высокий, атлетически сложенный мужчина лет сорока или немного старше. Глаза у него припухли и покраснели, на щеке и шее алели свежие царапины. Он был босиком, в пижамных штанах и грязном свитере. От мужчины сильно пахло виски, да и стоял он то ли придерживая дверь, то ли держась за нее. На руке у него Мэл увидела бинт с проступившими сквозь ткань кровавыми пятнами. Мужчина слегка наклонил растрепанную голову вбок, словно пытаясь сфокусировать на пришельцах взгляд.
– Мистер Риттенберг?
– А вы кто?
– Я – сержант Мэллори ван Альст, а это мой напарник капрал Бенуа Салуму. Мы хотели бы задать вам и вашей супруге несколько вопросов.
По лицу мужчины скользнуло выражение сильного испуга, почти паники.
– Насчет чего?
– Дейзи Риттенберг здесь? Вы ее муж?
Он вздрогнул, словно собираясь броситься наутек, и Мэл приготовилась к захвату. Бенуа позади нее сделал то же самое, сдвинувшись чуть вправо.
– Да, я Джон Риттенберг.
– Ваша жена дома, сэр?
– Нет.
– Где мы можем ее найти?
– Она уехала.
По телу Мэл пробежала легкая дрожь.
– Уехала? Куда?
– Откуда мне знать? Собрала вещи и уехала. Я ей звонил, но она не отвечает.
– Можем мы войти, мистер Риттенберг?
– Зачем?
– Мы должны убедиться, что вашей жены здесь нет.
– Я же вам сказал – Дейзи уехала. В чем вообще тут дело?
– При каких обстоятельствах вы поранили лицо и руку, сэр?
Джон Риттенберг машинально спрятал забинтованную руку за спину.
– Это вас не касается.
– Ваша жена знакома с Ванессой и Харуто Норт? – спросила Мэл.
Джон Риттенберг побледнел, на скулах вздулись желваки. На вопрос он не ответил, но Мэл видела, как он борется с опьянением, пытаясь что-то придумать.
– Будьте добры, отвечайте на вопрос, сэр, – подал голос Бенуа.
– А вам-то какое дело?
– Мы расследуем исчезновение человека на Северном берегу, – спокойно сказала Мэл. – И у нас есть основания полагать, что вы и ваша жена можете нам в этом помочь. Вы не против, если мы войдем?
Джон Риттенберг прищурился и крепче вцепился в дверь. Казалось, он почти протрезвел. Он собрался, напряг мускулы и сделал непроницаемое лицо, словно отгораживаясь от детективов невидимой стеной. Сглотнув, он проговорил медленно и отчетливо:
– Мне очень жаль, друзья, но своей жене я не сторож. Я не слежу за каждым ее шагом и не знаю, где она может быть в данный момент.
– Насколько нам известно, сэр, ваша жена находится на поздних сроках беременности. Ей и ребенку может угрожать опасность, поэтому крайне важно, чтобы…
Джон начал закрывать дверь, но Мэл помешала ему, выставив вперед ногу. Она прекрасно понимала, что вплотную приблизилась к границе, переступать которую без ордера не стоило, однако сейчас ее одолевало беспокойство за здоровье жены и еще не родившегося ребенка этого типа.
– Это ваша машина стоит на подъездной дорожке?
Джон Риттенберг смерил детектива мрачным взглядом, но ничего не сказал.
– Вы ездили на этой машине вчера вечером в особняк «Нортвью», также известный под названием «Стеклянный дом», которым владеют Ванесса и Харуто Норт?
Он попытался закрыть дверь, но Мэл крепче уперлась в косяк башмаком.
– Кто убирает в вашем доме, мистер Риттенберг? – наседала она.
– А это-то тут при чем? – удивился он, казалось, совершенно искренне.
– Вы пользуетесь услугами клининговой фирмы «Помощь Холли», верно? – спросил Бенуа.
Риттенберг перевел взгляд на чернокожего полицейского, и на его лице появилось неприязненное выражение.
– Я не в курсе. Этими вопросами занимается моя жена.
– Вы знакомы с Кит Дарлинг – уборщицей из этой фирмы? – снова спросил Бенуа.
Не отрывая взгляда от его лица, Риттенберг выругался.
– Вы что, человеческого языка не понимаете? Я же только что вам сказал – клининг заказывает моя жена Дейзи, но я сомневаюсь, что даже она знает по именам всех, кто приходит сюда мыть и пылесосить. В дни уборки Дейзи всегда старается куда-нибудь уехать. А теперь уберите свое копыто и дайте мне закрыть дверь!