Лора Таласса – Смерть (страница 9)
– Смерть?
Ничего. Он не шевелится.
Меня охватывает порыв одну за другой извлечь все стрелы и омыть его тело, но мне не дают такого шанса.
Позади раздаются шаги – это остальные подходят к всаднику. Неожиданно во мне вздымается волна странного желания защитить его. Я отнимаю руку от серебряных лат.
– Не трогайте его, никто, – хрипло требую я, вставая и глядя на подошедших. Я чувствую себя львицей, защищающей свою добычу.
– Кто это сказал? – слышится знакомый голос.
Мой взгляд останавливается на говорившем.
Проклятье, это тот самый тип, который вчера ушел с нашей встречи, тот самый, кто считал мои слова чепухой и абсурдом. Как там его зовут?
Я и не догадывалась, что он окажется здесь. В глаза мне бросается значок шерифа на его груди, и это для меня неожиданность – кто бы мог подумать, что он представляет правоохранительные органы.
–
Собравшимся здесь об этом известно, их посвятили в детали еще вчера вечером.
– Это нелепо, – Джордж подходит ко мне ближе и проходит мимо, и я ничего не могу сделать, чтобы его остановить. – Мы даже толком не
Остальные офицеры и растущая толпа зевак стоят вокруг нас полукругом, с любопытством разглядывая крылатое существо, пронизанное стрелами.
– А вы сомневаетесь? – Мне жутко хочется утащить отсюда этого несносного Джорджа. Бесполезные мысли – он раза в два больше меня.
Игнорируя мои слова, Джордж нагибается к всаднику, видимо, чтобы проверить пульс. Как только его пальцы касаются кожи всадника, шериф застывает, а потом падает как подрубленный, частично на Смерть, частично рядом с ним.
У меня замирает сердце.
– Джордж! – зовет один из офицеров, и я не сразу соображаю, что это не просто один из офицеров, это Джеб, шеф полиции. –
Сдернув с плеча лук и колчан, он шагает вперед.
–
Джеб колеблется. На скулах его ходят желваки, но наконец он кивает мне.
Я опускаюсь на колени рядом с Джорджем и сжимаю его запястье. Пульса нет.
Медленно поднимаю голову, встречаясь взглядом с Джебом. Качаю головой, потом аккуратно кладу на землю руку мужчины, слыша, как приглушенно ахает толпа. Очевидно, всадник способен убивать даже когда сам мертв.
И снова я гляжу на Смерть.
– Мы ведь обо всем договорились, Джеб, – говорю, обращаясь к шефу полиции.
Вчера, обговаривая все с администрацией Лексингтона, я попросила всего о нескольких вещах, особенно настаивая лишь на одной – чтобы мне разрешили забрать тело Смерти.
Шеф Холтон теребит подбородок, поглядывая на собравшихся. Спустя минуту он прочищает горло.
– Поздравляю, – обращается он к людям. – Сообща мы остановили не кого-нибудь, а Смерть. Сегодня мы остались в живых,
– Что? – удивленно переспрашивает кто-то. Раздаются и другие голоса протеста.
– А как же помощник шерифа Фергюсон? – плачущим голосом вопрошает кто-то. Думаю, это он о Джордже, который так и лежит рядом со Смертью.
– О Джордже я позабочусь, а теперь расходитесь.
Офицеры уходят не сразу. Не знаю, чего они ожидали, но явно не такого.
Джеб смотрит на них исподлобья.
– Хотите, чтобы я всем вам наручники надел? – угрожает он. – Идите уже.
Это, кажется, помогает: толпа начинает рассасываться, полицейские и зеваки расходятся.
Еще долгая минута, но, наконец, мы с шефом Холтоном остаемся одни.
Шеф лексингтонской полиции долго поедает Смерть взглядом, потом пожимает плечами.
– Признаюсь, я до конца вам не верил. – Он вздыхает. – Нужна какая-нибудь помощь?
– Даже если бы была нужна, – вздыхаю я в ответ, – вы бы вряд ли смогли мне помочь. Чтобы не закончить как Джордж.
Шеф косится на мертвеца. Он выглядит сейчас лет на десять старше, чем вчера, и очень, очень усталым.
– Могло бы быть хуже, – говорю я.
Холтон кивает.
– Теперь он, надеюсь, отступит? – спрашивает он.
Я мотаю головой.
– Боюсь, остановить его не так-то просто, – отвечаю ему. – У меня предчувствие, что он вернется. Но, надеюсь, у меня получится утащить его от Лексингтона подальше, чтобы вы все смогли эвакуироваться.
Шеф полиции кивает с унылым видом. Он оглядывается на здания, где мы еще недавно прятались.
– Вам нужно уходить, – настаиваю я. – Я управлюсь.
На самом деле я совсем не уверена, что
– И не умрешь? – спрашивает он, снова не сводя глаз с всадника.
Вместо ответа я присаживаюсь рядом со Смертью и кладу руку на то, что осталось от его щеки.
– Меня он убить не может.
По крайней мере пока сам мертвый.
С тяжелым вздохом шеф Холтон качает головой.
– В воскресной школе меня к такому дерьму не готовили. – Помолчав, он подбородком указывает на Джорджа: – Кому-то надо будет забрать отсюда моего друга. – Щурясь, он глядит вслед уходящим. – А по этой дороге еще народ будет эвакуироваться. Могу дать вам час, не больше.
Надеюсь, что часа мне хватит.
Джеб уже поворачивается, чтобы уйти, но медлит.
– Спасибо, что пришли к нам сюда. Это чертовски благородный поступок.
Я пытаюсь улыбнуться ему, смотрю, как он уходит, на этот раз окончательно.
Потом я какое-то время молча смотрю на всадника. Он сильно изувечен, и я в шоке от осознания, что это меня волнует – его раны, боль,
Поднявшись, пячусь от всадника, боясь, что, если отведу взгляд хоть на миг, он просто исчезнет.
В конце концов мне все же приходится отвернуться, чтобы забрать свои пожитки. Среди них и тележка, которую мне разрешил взять Джеб – и даже помог прицепить к моему велику.
Хотя это не могло занять больше пяти минут, все равно меня ужасает мысль, что я найду еще один труп, лежащий рядом с всадником, или, еще хуже, что сам он за это время исчезнет без следа.
Поэтому с облегчением вздыхаю при виде Смерти: он лежит на том же месте, где я его оставила.
Я подкатываю велосипед с прицепом вплотную. Соскочив с седла, подхожу к тележке сзади, там уже уложены мои рюкзак и оружие. Опускаю борт – и снова к Смерти.
Теперь мне предстоит сделать невозможное: поднять его.