Лоис Буджолд – Пенрик и шаман (страница 14)
— Не безнадежно?
Пенрик не был уверен, кому это было адресовано, но ответил:
— Я не уверен. Освил, возможно, пришло время рассказать всю историю человека, которого мы ищем.
Освил жестом выразил согласие, но не начинал, пока они не свернули на дорогу для фургонов, и он не смог ехать бок о бок с Гэллином. Пенрик отстал, прислушиваясь. Гэллин ожидаемо ахал во всех острых моментах, пока Освил, приблизившись к концу своего рассказа, не дошел до просвещенного Пенрика.
Гэллин повернулся в седле и изумленно уставился на него. Пенрик ответил настороженной улыбкой и легким взмахом пальцев. Он не удивился, когда Освил закончил, и Гэллин откинулся назад рядом с ним, изогнув брови в новом вопросе. Было неловко, когда мужчина вдвое старше его обращался к нему за ответами, особенно когда у него их не было.
— Вы действительно волшебник и обученный жрец со шнурами?
Пен откашлялся.
— Долгая история. Но все храмовые маги должны пройти обучение на жреца и принести клятвы. Однако мы редко берем на себя обязанности обычного священнослужителя.
Гэллин глубоко задумался.
— У вашего Ордена есть регулярные обязанности?
Пен издал смешок.
— Хороший вопрос. Я думаю, мы идем туда, где в нас нуждаются.
— И все же вас не послали? — спросил Гэллин, когда Освил подъехал к Пенрику с другой стороны, поймав его в ловушку в центре их внимания. Служитель посмотрел на него: — Кто-нибудь из вас?
Освил покачал головой.
— Я думаю, мы можем прекратить погоню, — медленно сказал Пенрик. — Нам нужна ловушка. Если тот трактирщик сказал нам правду, Инглис кин Волфклиф ищет другого шамана. Найдем ближайшего, и он придет к нам. — Придет, приведут или отвезут — эта забава не ускользнет от таких Загонщиков, о которых Пенрик начал подозревать, что они были в игре.
— Но зачем шаману искать шамана? — жалобно спросил Гэллин. — Что может королевский шаман, даже опозоренный, хотеть от простого деревенского шамана?
Логический ум Освила начал работать над этим вопросом.
— Он ищет убежища у кого-то, кто его спрячет? — неуверенно предложил он.
— Или, возможно, он планирует самоубийство, но не хочет быть отлученным как бедный Скуолла. — добавил Пенрик. Да, самоубийство должно представлять проблему для человека с духом животного. Некоторые самоубийцы стремились к отлучению, но многие другие спешили к долгожданному убежищу своего бога. Храм потратил немало усилий, пытаясь воспрепятствовать такому специфическому подходу к божественности.
Освил прожевал это, выглядя так, как будто ему не понравился вкус.
— Это выходит за рамки моих полномочий, — сказал он наконец.
Услышав стук копыт, Пенрик поднял глаза и увидел всадника, скачущего к ним галопом. Через мгновение он узнал одного из их гвардейцев, Хейва.
— Благодарение Дочери, я вас нашел! — воскликнул он, останавливаясь перед ними. — Госса и мой сержант просят вас немедленно вернуться. В деревню пришел незнакомец, и он может быть тем человеком, которого мы ищем. Темные волосы и вилдийский акцент, как минимум, хотя он странно одет, и я не могу поручиться за его возраст.
— Ты видел его? — спросил Освил, в волнении приподнимаясь на стременах. — Ты ведь не пытался подойти к нему?
— Нет, сэр, — горячо сказал Хейв. — Он пришел в дом служителя, разыскивая его, как он сказал. Госса сказала ему, что вы уехали по делу, и послала его ждать в храме, а меня — ехать за вами. Сержант и Бар наблюдают за храмом издалека. К тому времени, как я ушел, он еще не выходил.
— Нам лучше поторопиться, — сказал Гэллин сдавленным от тревоги голосом и пустил лошадь галопом. Освил следовал за ним по пятам. Пенрик и Хейв пристроились сзади. Блад бежал за ними. Пен внезапно обрадовался, что взял лук с собой, а не оставил его вместе с седельными сумками в конюшне храма.
С некоторым риском загнать лошадей они быстро вернулись на деревенскую улицу, найдя ее пустой. Они остановились в нескольких домах от храма. Сержант помахал им рукой с того места, где он присел на корточки за чьей-то садовой калиткой, и указал на дверь храма.
— Все еще там, — одними губами произнес он.
Освил молча приветствовал его в ответ. Они все спешились. Запыхавшийся и грязный Блад бросился к дверям храма. Гэллин схватил его за шиворот и потащил, скулящего, к своему дому, где можно было видеть Госсу, выглядывающую из переднего окна и настойчиво манящую его. Пен отстегнул лук от седла, натянул его и надел колчан. Двое других гвардейцев присоединились к ним. Вооруженная группа тихо направилась к портику храма.
Освил жестом указал Пенрику вперед.
— Ну, волшебник, — прошептал он. — Вперед.
— Не лучше ли нам всем сразу броситься на него?
Выражения на четырех лицах, казалось, не соглашались с ним.
— Если это ложная зацепка, — сказал Освил, — вы единственный из нас, кто может сказать это с первого взгляда.
Гэллин и Госса вышли из дверей своего дома и стояли, держась за руки и с тревогой наблюдая за Пеном. Пен сглотнул, наложил стрелу на тетиву и шагнул в полумрак храма.
Мужчина лежал ничком на деревянном полу храма, как раз по эту сторону постамента с остывшим огнем, раскинув руки, в позе, которая могла бы быть выражением глубочайшей мольбы, но не была направлена ни к какому конкретному святилищу на стене. Пенрик не был уверен, видит ли он молитву или усталость. Мужчина был небрит и одет как из мешка старьевщика: на нем была одежда горожанина, но крестьянские плетеные сапоги и горская шапка из овчины. В одной руке он сжимал длинную палку. Рядом с ним, опустив голову на скрещенные лапы в позе собачьей скуки, лежал огромный черный с подпалинами пес. Его голова поднялась при приближении Пена, треугольные уши навострились; его хвост беспорядочно стучал по доскам, при этом он рычал. Возможно, и он, и Пен были одинаково сбиты с толку?
Если Блад был больше чем собакой, то этот пес был еще более насыщен присутствием.
— Сядьте, — скомандовал Пен, как он надеялся, убедительным голосом стражника, — но не вставайте.
Мужчина рывком поднялся на колени, хватаясь за палку, чтобы удержаться. Его рукав, откинувшись назад, обнажил руку, испещренную длинными, зловещего вида шрамами. Нож на его поясе светился странной силой, завихряющейся, как полярное сияние, но это видела Дез, не Пен. Мужчина дико уставился на Пена и судорожно вдохнул, приоткрыв рот. Пес встал и зарычал, как показалось, с гораздо большей властностью, чем Пен.
— Инглис кин Волфклиф, — сказал Пен, теперь уверенный, с кем столкнулся. И не знал, что сказать дальше. Вся эта сцена настолько противоречила его предвзятому мнению об этом человеке, что все, что он мог бы заранее подготовить к этой встрече, в любом случае было бы бесполезно. Поскольку ни человек, ни собака не бросились к горлу Пена, он ослабил натяжение тетивы и позволил своему луку опуститься, но все еще держал его наготове. — Мы искали вас.
Глава 9
Инглис оперся на палку, чтобы подняться во весь рост, хотя его правая нога, сильно пострадавшая от утреннего спуска с горы, грозила подогнуться от боли. Светловолосый человек перед ним почему-то казался призраком.
— Уходи, — попытался Инглис.
— Хорошая попытка, человек-волк, — незваный гость просто наклонил голову. — Но немного мимо. И разве "Дай мне свою лошадь" не было бы более уместным?
— Колдун. — Инглис был сбит с толку надеждой и страхом. И болью, и душевной болью, и усталостью, и его долгим, тщетным бегством. — Храм или тайная магия? — И, да помогут им всем пять богов, всадник или оседланный? Несомненно, любой столь могущественный демон должен господствовать над человеком? Мог бы Инглис убедить его…
— Боюсь, Храм и только Храм. Вы удивлены не больше, чем я, — он бросил взгляд в сторону Арроу, который переместился и встал по правую руку Инглиса. — Как к вам попала одна из собак Скуоллы?
— Она нашла меня. На горе. Когда я заблудился, пытаясь найти кратчайший путь к Карпагамской дороге. Она не перестает следовать за мной. — Но погоди-ка, как он узнал о Скуолле?
— Ага, — губы блондина изогнулись в улыбке… смятения? — Как вы думаете, это она привела вас сюда?
— Я… не знаю. — В самом деле? Он взглянул вниз на большую собаку, своего спутника в течение многих дней. Инглис предположил, что привлек животное, потому что он был шаманом, и оно каким-то образом перепутало его со своим предыдущим хозяином.
— Как я понимаю, вы пришли в поисках служителя Гэллина. Почему?
— Пожилая женщина на летнем пастбище сказала мне, что он знал Скуоллу. Я подумал, что он может знать… что-то.