реклама
Бургер менюБургер меню

Лоис Буджолд – Братья по оружию (страница 10)

18

– Я так не думаю. Собирайся я дать себя подстрелить собственным солдатам, у них раньше уже были возможности получше, чем эта.

Констебль нахмурился, но не остановил его.

Автоматические двери не работали. Майлз озадаченно постоял перед стеклом, остановленный этим препятствием, затем постучал по нему. За радужным мерцанием появилось неотчетливое движение. Последовала очень долгая пауза, и двери разъехались примерно на треть метра. Майлз повернулся боком и проскользнул в щель. Человек внутри снова задвинул их вручную и вставил на место металлический засов.

Внутри магазина царил полный разгром. Майлз задохнулся от ароматов, витавших в воздухе – благоухающих испарений из разбитых бутылок. Можно опьянеть только от того, что дышишь…» Ковер хлюпал под ногами.

Майлз огляделся по сторонам, решая, кого он хочет убить первым. Тот, кто открыл двери, бросился в глаза, поскольку на нем было только нижнее белье.

– Это адмирал Нейсмит, – прошипел швейцар. Он принял наклонное подобие стойки «смирно», и отдал честь.

– В чьей ты армии, солдат? – рявкнул на него Майлз. Мужчина слабое волнообразное движение руками, как будто пытался жестами дать объяснения. Майлз не смог выудить из памяти его имя.

Еще один дендариец, на этот раз в форме, сидел на полу, прислонившись спиной к колонне. Майлз присел на корточки, подумывая взять его за грудки и поднять на ноги, или по крайней мере на колени. Он посмотрел ему в лицо. Маленькие красные глазки, как угли горящие в пещерах глазниц, неузнавающе уставились на него. «Тьфу», пробормотал Майлз и поднялся без дальнейших попыток наладить общение. Сознание этого человека провалилось куда-то в червоточину.

– Какая разница? – донесся хриплый голос с пола из-за полки с образцами вин, одной из нескольких, которые не были безжалостно перевернуты. – Какая, к черту, разница?

«О, сегодня здесь собрались лучшие из лучших, самые выдающиеся, не так ли?» – кисло подумал Майлз. Стоящий на ногах человек появился из-за полки со словами:

– Не может быть, он опять исчез…

Наконец-то кто-то, кого Майлз знает по имени. Даже слишком хорошо. Дальнейшее объяснение происходящего было почти излишне.

– А, рядовой Данио. Не ожидал встретить вас здесь.

Данио неуклюже изобразил некое подобие стойки «смирно», возвышаясь над Майлзом. Древний пистолет с зарубками на рукоятке угрожающе торчал из его кулака. Майлз кивнул на него.

– Это то самое смертоносное оружие, из-за которого меня оторвали от дел и вызвали сюда, чтобы я его изъял? Они говорили так, как будто у вас тут половина нашего чертового арсенала.

– Нет, сэр! – сказал Данио. – Это было бы нарушением устава, – он нежно похлопал по пистолету. – Моя личная собственность. Никогда не знаешь заранее. Психи есть повсюду.

– Какое-нибудь еще оружие у вас есть?

– У Ялена охотничий нож.

Майлз подавил преждевременный вздох облегчения. Однако, если эти идиоты здесь по собственной вине, может, после всего этого они официально и не затянут вслед за собой в болото весь дендарийский флот.

– Вы знаете, что ношение любого оружия по местному законодательству – это уголовное преступление?

Данио обдумал это.

– Обыватели, – сказал он в конце концов.

– Тем не менее, – сказал Майлз непреклонно, – мне придется собрать его и вернуть на флагман. – Майлз заглянул за полку. Тот, что на полу – по-видимому Ялен, – лежал, сжимая обнаженный кусок стали, который сгодился бы для разделки целого бычка, случись ему обнаружить оного, прохаживающегося, мыча, вдоль по покрытым металлом улицам и эстакадам Лондона.

Майлз обдумал это, и указал на нож:

– Подайте мне его, рядовой Данио.

Данио с трудом извлек оружие из сжатой руки товарища. «Не-ет…» – простонал горизонтальный.

Майлз вздохнул свободнее когда завладел всем оружием.

– Теперь, Данио – быстро, потому что они там начинают нервничать, – что действительно здесь произошло?

– Ну, сэр, у нас была вечеринка. Мы сняли комнату. – Он кивнул головой в сторону полураздетого швейцара, который топтался на месте, слушая. – У нас кончились припасы, и мы пришли сюда, чтобы купить еще, потому что сюда было ближе. Все выбрали и собрали, и тут эта сука не приняла наши кредитки! Прекрасные дендарийские кредитки!

– Эта сука…? – Майлз поглядел вокруг, переступив через обезоруженного Ялена. «О, боги…» Служащая магазина, пухленькая женщина средних лет, лежала на боку на полу по другую сторону от стеллажа: с кляпом во рту, связанная, в качестве самодельной замены путам, перекрученными брюками и курткой раздетого солдата .

Майлз вынул охотничий нож из-за ремня и направился к ней. Откуда-то из глубины ее горла донеслось истерическое бессвязное бульканье.

– На вашем месте я не стал бы освобождать ее, – предостерегающе сказал раздетый солдат. – От нее много шума.

Майлз остановился и изучил женщину. Седеющие волосы торчали во все стороны, за исключением прядей, прилипших к залитым потом лбу и шее. Полные ужаса глаза выкатились, обнажив белки; она дергалась в путах.

– Мм. – Майлз на время засунул нож обратно за пояс. Он наконец разглядел имя раздетого солдата на униформе, и нежеланная цепочка выстроилась в его голове. – Ксавьериа. Да, теперь я припоминаю вас. Вы хорошо показали себя на Дагуле. – Ксавьериа выпрямился.

Проклятье. Не густо для зарождающегося плана бросить их всех местным властям и молиться, чтобы они были еще в камерах, когда флот покинет орбиту. Можно ли как-нибудь отделить Ксавьериа от его никчемных товарищей? Увы, похоже, что тут они все заодно.

– Итак, она отказалась принимать ваши кредитные карты. Ты, Ксавьериа – что произошло дальше?

– Э – э… последовал обмен оскорблениями, сэр.

– И?

– И самообладание вышло из-под контроля. Бутылки полетели на пол. Вызвали полицию. Ее вырубили. – Ксавьериа осторожно посмотрел на Данио. Майлз отметил, что повествование в синтаксисе Ксавьериа неожиданно пошло в обезличенной форме, без каких-либо действующих лиц.

– И?

– И сюда приехала полиция. И мы сказали им, что все тут взорвем, если они попытаются войти.

– И у вас действительно есть возможность выполнить эту угрозу, рядовой Ксавьериа?

– Нет, сэр. Это был чистый блеф. Я попытался представить – ну – что бы сделали вы в этой ситуации, сэр.

«Этот парень чертовски наблюдателен. Даже когда пьян.» – сухо подумал Майлз. Он вздохнул, и запустил руки себе в волосы.

– Почему она не приняла ваши кредитные карточки? Это были «Земля-Юниверсал», которые вам выдали в космопорте? Вы не пытались использовать те, которые остались с Махата Солярис?

– Нет, сэр, – сказал Ксавьериа. Он извлек свою карточку в качестве доказательства. Она выглядела как положено. Майлз повернулся, чтобы проверить ее с помощью комм-пульта, и тут обнаружил, что комм-пульт прострелен. Последняя пуля пришлась точно в центр пластины головида – можно сказать, этим ударом они милосердно прикончили комм, хотя тот все еще то и дело издавал тихие хрипящие потрескивающие звуки. Он прибавил его стоимость к счету, набегающему в голове, и поморщился.

– Вообще-то, – Ксавьериа прочистил горло, – это машина их выплюнула, сэр.

– Она не должна была делать этого, – начал Майлз, – если только… – «Если только что-то не в порядке с центральным счетом», закончил он мысль. В животе неожиданно стало очень холодно. – Я проверю, – пообещал он. – Между тем, мы должны закончить это и вытащить вас отсюда так, чтобы вас не поджарили местные констебли.

Данио возбужденно кивнул на пистолет в руке Майлза.

– Мы могли бы прорваться через черный ход. Добежать до ближайшей станции.

Майлз, на мгновение потерявший дар речи, представил, как он всаживает в Данио пулю из его же собственного пистолета. Данио спасла только мысль Майлза, что отдача может сломать ему руку. Он раздробил себе правую руку на Дагуле, и память о боли была еще свежа.

– Нет, Данио, – сказал Майлз, когда смог контролировать свой голос. – Мы выйдем тихо – очень тихо – из парадной двери и сдадимся.

– Но дендарийцы никогда не сдаются, – сказал Ксавьериа.

– Это не передовая, – терпеливо сказал Майлз. – Это винный магазин. Или, во всяком случае, он был им. Более того, это даже не наш винный магазин. – «Хотя, несомненно, мне придется его купить.» – Считайте лондонскую полицию не врагами, а своими лучшими друзьями. Они ведь и являются ими, знаете ли. Потому что, – он пригвоздил Ксавьериа холодным взглядом, – пока они с вами не закончат, я не смогу начать.

– А, – выговорил Ксавьериа, подавленный наконец. Он тронул Данио за руку. – Ага. Может… может быть нам лучше позволить адмиралу забрать нас домой, а, Данио?

Ксавьериа поднял на ноги бывшего владельца охотничьего ножа. Подумав мгновение, Майлз тихо зашел за спину красноглазому, вытащил свой карманный парализатор и послал легкий разряд в основание черепа. Красноглазый завалился на бок. Майлз вознес короткую молитву, чтобы это последнее воздействие не отправило того в травматический шок. Одному богу известно, какой химический коктейль ему предшествовал, за исключением того, что это несомненно был не один только алкоголь.

– Ты бери его за плечи, – указал Майлз Данио, – а ты, Ялен, за ноги. – Ну вот, это эффективно свяжет руки всем троим. – Ксавьериа, открой дверь, положи руки на голову, и иди – не беги – туда, где ты тихо подчинишься аресту. Данио, следуй за ним. Это приказ.