Лия Малинина – Бывшие. Украденное счастье (страница 1)
Лия Малинина
Бывшие. Украденное счастье
Глава 1.
– Удача, удача! Повернись ко мне передом, пусть у меня всё получится! – проговорила я, стоя на пороге крупного бизнес-центра, скрестив пальцы на удачу.
Еще раз проверила свой внешний вид: черный костюм сидел идеально – приталенный пиджак, белая блузка и юбка карандаш до середины колена. На ногах черные туфли на устойчивом каблуке, волосы убраны в строгий пучок. Все строго и элегантно, как я люблю.
Возвращение в этот город далось мне нелегко, слишком тяжело мне было, слишком болело разбитое сердце. Так, что я бежала отсюда без оглядки почти восемь лет назад.
Но сейчас я повзрослела, надеюсь, поумнела, отпустила прошлое и по настоянию своей лучшей подруги Ани вернулась в город больших возможностей.
Резко выдохнув, почти бегом преодолела несколько ступенек и вошла в огромный светлый холл бизнес-центра. Люди напоминали гигантский муравейник: входили и выходили через турникеты, разговаривали по телефонам, перемещаясь по холлу, справа кто-то мучал аппарат со снеками, слева доносился аромат свежезаваренного кофе.
Я на несколько секунд замерла в центре холла, оглядываясь по сторонам и пытаясь прийти в себя в этом людском море. Отвыкла я от такого количества людей в своём маленьком уютном городке.
Привёл в чувство небрежный толчок в плечо: какой-то парень настолько торопился, что не заметил и задел меня, умчавшись, так и не извинившись.
– Добрый день! На имя Донцовой Вероники Ильиничны должен быть заказан пропуск в компанию «Дельта-М», – обратилась я к администратору, которая сидела за широкой стойкой.
– Добрый день, – ответила девушка и приветливо улыбнулась, – ваши документы, пожалуйста.
Спустя пару минут мне выдали временный гостевой пропуск и указали направление к лифтам. Офис «Дельта-М» располагался на двадцать третьем этаже.
Лифты имели панорамное остекление, при подъёме в которых открывался шикарный вид на город.
Поднявшись на нужный этаж, я, ориентируясь на указатели нумерации кабинетов, сразу направилась к руководителю кадровой службы, который меня уже ожидал.
Секретарь проводила меня в просторный кабинет с панорамными окнами, из которых открывался ещё более захватывающий вид, чем из лифта.
Современный дизайн, минималистичная мебель и приглушённое освещение создавали атмосферу деловой сосредоточенности.
Руководитель кадровой службы, Игорь Сергеевич, встретил меня с улыбкой и предложил присесть. Он был одет в строгий костюм, но его доброжелательный взгляд располагал к себе.
Мы обменялись несколькими формальными приветственными фразами, после чего Игорь Сергеевич перешёл к сути встречи. Он рассказал о компании, её ценностях и о той должности, на которую я претендовала.
– Вероника Ильинична, так как мы с вами провели все собеседования дистанционно, и ваша кандидатура согласована с руководством, то мы можем заключать трудовой договор на тех условиях, которые мы обговорили.
– Конечно, Игорь Сергеевич, я буду рада трудиться в вашей команде.
– Отлично, я тогда сейчас приглашу вашего непосредственного руководителя, он вас представит коллективу, а мы пока подготовим необходимые документы.
В этот момент раздался звонок стационарного телефона, стоящего на его столе. Игорь Сергеевич, со словами: «А вот и он», поднял трубку:
– Да, Олег. Как раз сейчас у меня. Что случилось? Конечно, думаю, она нас выручит.
– Вероника Ильинична, – обратился он ко мне, завершив вызов. – У нас форс-мажор. Заболел переводчик, который должен был сопровождать важные переговоры. Они начнутся через полчаса, а другого переводчика с китайского у нас в штате нет. Стороннего специалиста так быстро мы вряд ли найдём. Как вам идея сразу пройти боевое крещение, так сказать? Не откажете помочь?
– Конечно, нет! Я буду только рада, – с готовностью согласилась я.
Почему бы и нет? Моя Васька сегодня с Аней в парке. Пока подруга в отпуске, она с удовольствием выполняет свои обязанности крёстной мамы, наверстывает общение с дочкой.
– Отлично! – хлопнул в ладоши Игорь Сергеевич. – Тогда сейчас быстро подписываем трудовой договор и в бой!
Спустя некоторое время я, в сопровождении Олега – руководителя отдела международных отношений, вошла в комнату переговоров, и мой взгляд тут же остановился на человеке, сидевшем во главе большого прямоугольного стола.
«Бежать!» – вопило моё подсознание, в то время как ноги приросли к полу и отказывались двигаться с места.
Глава 2.
Мужчина поднял на меня тяжёлый взгляд своих невероятных серых глаз, в котором отражалась вся буря эмоций, которые сейчас кипели внутри: сначала узнавание, затем злость и, кажется, презрение.
А раньше эти глаза смотрели на меня с обожанием и любовью. Раньше – это в другой жизни, когда мы любили, строили планы на будущее и были бесконечно счастливы.
– Что ты здесь делаешь? – спустя пару секунд буквально прорычал он.
А я стояла и не могла ни пошевелиться, ни элементарно открыть рот, чтобы сказать хоть слово. Молча смотрела на него, как на призрака из прошлого, которое, как ни старалась, оказывается, так и не смогла до конца забыть.
А он изменился. Стал старше, заматерел, раздался в плечах. Павел всегда был поклонником спорта. На нем был, явно сшитый на заказ, костюм стального цвета, кипенно-белая рубашка и галстук, в тон костюма.
В голове нон-стопом крутились мысли: «Какого чёрта? На сайте компании не было о нём никакого упоминания, да и раньше его компания называлась по-другому, насколько я помню» – и самая главная мысль: «Что делать?»
Меньше всего на свете я хотела столкнуться с этим человеком, когда-либо. С человеком, который сначала вознёс меня на пьедестал, заставил поверить в то, что я единственная и любимая женщина в его жизни, а потом легко меня с этого пьедестала сбросил, растоптал, отряхнулся и пошёл дальше жить свою счастливую богатую жизнь.
– Павел Демьянович, – прервал мои размышления Олег, – у нас произошёл форс-мажор – заболел переводчик. А Вероника Ильинична – наш новый сотрудник, согласилась заменить его на переговорах.
– Вероника, это Павел Демьянович Коршунов – президент нашего холдинга, – затем перевёл взгляд на остальных присутствующих и представил меня им.
Коршунов набрал в грудь воздуха, похоже, хотел что-то сказать, но в это время распахнулась дверь переговорной и в сопровождении референта вошла китайская делегация.
Я начала понемногу приходить в себя. В первую очередь я профессионал и не позволю себе облажаться. Работа прежде всего, а всё остальное – это так, мишура.
Павел вместе со всеми присутствующими поднялись со своих мест навстречу гостям.
– Нихао! – обратился он к гостям с традиционным приветствием и поклоном.
Переговоры шли в весьма напряжённом режиме. Референт несколько раз входила в переговорную, предлагая чай, кофе и лёгкие закуски.
«Дельта-М» планировали закупать в Китае детали для химического оборудования, которое они производят. Хорошо, что я имела опыт технического перевода, многие термины мне были знакомы.
Я сидела между Павлом и руководителем китайской делегации, и в моменты, когда я переводила, ощущала, как его взгляд прожигает меня, отчего мурашки толпами носились по моей спине.
Паша был спокоен и сосредоточен. Он задавал чёткие вопросы, внимательно слушал ответы и казался абсолютно невозмутимым, несмотря на напряжённость переговоров.
При каждом его обращении ко мне, по спине пробегали мурашки. Его взгляд, давящий и изучающий, заставлял меня нервничать. Складывалось ощущение, что Павел стремится проникнуть в мои мысли, разгадать мои чувства и мотивы, словно я – какая-то замысловатая головоломка.
Китайская делегация была немногословна, но явно заинтересована в сделке. Они задавали уточняющие вопросы о технических характеристиках деталей, сроках поставки и условиях оплаты.
Чувствовалось, что они тщательно взвешивают все «за» и «против».
В какой-то момент руководитель делегации задал сложный вопрос, касающийся спецификаций одного из компонентов. После того, как я перевела, Павел нахмурился, и я почувствовала, как его рука коснулась моей. Моё тело будто прошило разрядом электрического тока.
– Спросите их, что они имеют в виду под термином «гидростатическое сопротивление» применительно к этим деталям, – прошептал он.
Я задала вопрос, и после короткого обсуждения руководитель делегации дал развёрнутый ответ. Я перевела Коршунову и на его лице появилось облегчение.
Он оживлённо заговорил, предлагая компромиссное решение, которое, как я надеялась, удовлетворит обе стороны. Я работала с энтузиазмом, стараясь передать не только смысл его слов, но и уверенность в голосе.
В воздухе повисла напряжённая тишина, пока китайская делегация обсуждала его предложение.
Наконец, руководитель кивнул, и на его лице промелькнула едва заметная улыбка.
– Мы согласны, – произнёс он.
В переговорной все выдохнули с облегчением. Босс пожал ему руку, и они договорились на следующий день встретиться для подписания контракта.