Лисса Адамс – Bromance. Все секреты книжного клуба (страница 51)
— Ты спешишь?
— Ты ведь знаешь, я люблю приезжать в аэропорт пораньше. — Она выключила конфорку под сковородой и кивнула в сторону кухонного острова. — Присаживайся. Я положу тебе в тарелку.
— Мне, наверное, лучше сначала принять душ.
Она засмеялась.
— Помнишь, как я кормила тебя сразу, как ты приходил с футбольной тренировки?
Да, он помнил. Так было, пока он не бросил футбол, чтобы устроиться на работу и помогать матери оплачивать счета, когда ей пришлось перейти на неполный рабочий день в библиотеке после… того случая.
Эрин положила яичницу в две тарелки и поставила их на остров.
— Я скучаю по готовке для вас, — сказала она.
Мак приступил к еде.
— Ты сможешь готовить для меня сколько захочешь, когда сюда переедешь. Я не стану возражать.
Она вздохнула.
Мак поднял взгляд от своей тарелки.
— Что? Ты надеялась, я найму для тебя личного повара?
Он шутил, но в основном чтобы скрыть свою неуверенность. Мать снова выглядела уклончивой.
Эрин отложила вилку.
— Брейден…
— Что?
— Давай не будем торопиться. Я ценю твою помощь с поиском дома, но…
Мак откинулся на спинку стула.
— Говори, мама.
— Я пока не уверена, что готова к переезду.
Мак оторопело заморгал, положил вилку на стол и вытер рот — в основном чтобы дать себе время сформулировать ответ, который не будет похож на детскую истерику.
— Не понимаю, — проговорил он.
— Ты слишком долго заботился обо мне и не заметил, что мне больше не нужно, чтобы обо мне заботились.
Капелька пота, не имевшая никакого отношения к его недавней пробежке, затекла в его бровь.
— Но ведь ты там совсем одна.
— Нет, — уверенно сказала она. — У меня там друзья и коллеги.
— Но никого из родных.
— Я кое с кем встречаюсь.
Сказав это, мать резко вздохнула, как будто она все время к этому готовилась и теперь не могла поверить, что наконец выговорила слова.
Мак с шумом втянул в себя воздух, словно его только что ударили под дых.
— С кем?
— Он очень хороший человек…
— Кто он такой?
— Его зовут Джейсон, он профессор университета.
— Профессор чего?
Не то чтобы это имело значение, но…
— Физики.
— Как ты с ним познакомилась? — Его голос звучал слишком высоко.
— У общих друзей.
Мак взял тарелку и отнес к раковине. Стряхнул недоеденную яичницу в мусорное ведро.
— Почему ты сразу не сказала? Это он присылал тебе цветы?
— Да, и я не хотела говорить из-за того, как ты реагируешь.
— Как я реагирую?
— Словно тебя ранили.
Мак пропустил это мимо ушей.
— Как долго ты с ним встречаешься?
— Несколько месяцев.
— Лиам знает?
Ее молчание было ответом. Значит, его брат вчера ему солгал. Мак резко обернулся.
— Пойду приму душ.
Он сделал десять шагов, когда мать его остановила.
— Брейден, как долго ты собираешься лгать о том, что случилось с твоим отцом?
Его руки сжались в кулаки.
— Я не хочу об этом говорить.
— Молчание не поможет стереть плохие воспоминания.
— До сих пор мне это прекрасно удавалось.
— Разве? — Она подошла и встала перед ним. — Я хочу видеть тебя счастливым и твою жизнь устроенной.
— Я стал бы счастлив и устроен, если бы ты сюда переехала.
— Нет, не стал бы.
Мак разжал кулаки.
— Какое это все имеет отношение к отцу?
Она положила ладонь ему на грудь.
— Самое непосредственное.
Мак покачал головой.