18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Линси Сэндс – Охота на мужа (страница 9)

18

Экипаж остановился, Лиза открыла дверь кареты и выпрыгнула на мостовую.

– Лиза, нет!

Только почувствовав под ступнями камни мостовой, Лиза осознала, что у нее нет обуви на ногах. Не обращая на это внимания, посмотрела вперед, чтобы узнать, почему они остановились. Оказалось, что в это самое время супруги Уорти, соседи Ричарда и Кристианы, вернулись домой с прогулки, и их экипаж перегородил дорогу.

– Лиза! – прошипел за ее спиной Роберт.

Лиза не стала его слушать, а просто направилась к воротам, за которыми начиналась дорожка к парадному входу в дом. Она слышала, как сапоги Роберта застучали по тротуару позади нее, но не стала обращать на это внимания. Не оглядываясь, она поспешила к двери и вбежала в дом. В вестибюле никого не оказалось. У Лизы все еще был легкий туман в голове, но даже в этом состоянии она поняла, что ей повезло. Она закрыла за собой дверь, быстро взбежала вверх по лестнице и оттуда – к своей комнате. Не замедляла шага и не останавливалась до тех пор, пока благополучно не оказалась внутри.

Здесь Лиза ненадолго застыла, прислонившись спиной к двери, и закрыла глаза. Наверное, должно бы возникнуть желание заплакать и бросить какую-нибудь вещь в стену. И какой-то частью своего сознания Лиза понимала, что в самом деле этого хочет. Однако разочарование и ярость, пробившие пелену ее онемения тогда, в карете, уже угасли и стали лишь смутным воспоминанием. Казалось, она больше ничего не чувствовала. Ей хотелось только одного: лечь.

Она оттолкнулась от двери, нетвердой – во всяком случае, ей так казалось – походкой пересекла комнату и рухнула на кровать.

Роберт пошел было вслед за Лизой, но, сделав всего несколько шагов, остановился в нерешительности. Если ее приезд кто-то видел, его присутствие может лишь прибавить неприятностей. Да что там, если Ричард уже вернулся домой и видел, как Лиза приехала, одетая, или лучше сказать, раздетая таким манером, он выйдет и потребует объяснений. Однако если Лиза проскользнула в свою комнату незамеченной, то он своим приходом привлечет ненужное внимание к ней. Роберт помедлил, гадая, как поступить. Но когда прошло несколько секунд, и из дома никто не вышел и не накинулся на него, Роберт вернулся в экипаж и постучал по стенке, давая кучеру знак трогаться. Он собирался вернуться домой и отправить Бет к госпоже. Лиза была не в лучшей форме, и ей несомненно понадобится помощь, чтобы снять прозрачное одеяние, которое и платьем-то не назовешь. А потом Роберт поедет в заведение миссис Морган и устроит там ад, и тем самым хотя бы отчасти снимет напряжение. После того как он закончит с этой особой, ей никогда больше и в голову не придет затеять что-нибудь подобное. Заодно он узнает, кто такой этот «поклонник». И потом нанесет визит и этому подлецу.

– Мисс!

Лиза сонно заворочалась в кровати, потом открыла один глаз и посмотрела, кто над ней склонился. Бет. Она с трудом открыла и второй глаз и немного ошалело улыбнулась горничной.

– О, хорошо, ты в порядке.

– Да. Слава богу, что и вы тоже. – Бет с кривой улыбкой присела на край кровати. – Я ужасно волновалась, пока лорд Лэнгли не вернулся и не сказал, что благополучно вас увез.

Услышав это имя, Лиза поморщилась.

– Ужасный человек, – пробормотала она, снова закрывая глаза.

– Ужасный? – растерялась Бет. – Так вы все-таки встретились с тем поклонником? А лорд Лэнгли сказал, что он вовремя успел вас увезти.

– Не поклонник, – пробурчала Лиза, – а Роберт.

– А-а… – Бет помолчала, потом неуверенно спросила: – Он вел себя непристойно?

– Нет, – с досадой бросила Лиза, – этот тип вел себя так пристойно, что дальше некуда. – Она зарычала от досады, перевернулась на спину и печально вздохнула: – Ах, Бет, я ему сказала, что люблю его, а он прямо сказал, что относится ко мне как к младшей сестре.

– Хм, в таком-то платье? – изумилась Бет.

Лиза равнодушно посмотрела на свой наряд. Платье и впрямь было довольно откровенное. Наверное, ей следовало бы испытывать смущение, но она почему-то до сих пор ничего не чувствовала. На самом деле сейчас эмоции Лизы были какими-то притупленными, даже досада и раздражение на Роберта едва ощущались. Казалось, ее эмоции находились где-то вовне, рядом с ней, но в недосягаемости. Лизе казалось, что подобные странности должны бы встревожить ее – но нет. Лиза в который раз задавалась вопросом, чем же таким миссис Морган опоила ее. Она перевела взгляд на Бет: – Ты только что вернулась из дома Роберта?

– Нет, я здесь уже несколько часов. Лорд Лэнгли сказал, что вам, скорее всего, понадобится помощь, чтобы снять этот наряд, но когда я поднялась в комнату, вы спали как убитая, и я не стала вас будить. Но если собираетесь сегодня вечером на бал, вам бы пора одеваться. – Она вопросительно подняла брови. – Вы поедете на бал?

Лиза немного задумалась над вопросом и чуть было не ответила «нет», потому что ей хотелось спать, но потом передумала. Роберта она не интересует. Похоже, все эти годы она тратила на него свою любовь впустую. Ей двадцать один год, многие уже назвали бы ее старой девой, а она все эти годы прождала в призрачной надежде, что Роберт наконец заметит, что она повзрослела. Но если, даже увидев ее в этом платье, он не перестал воспринимать ее как младшую сестру, то тут уже ничто не поможет. Пора выходить из затворничества и искать себе мужа.

Лиза решительно села в кровати и отбросила одеяло.

– Да, Бет, я поеду на бал. Мне давно пора найти мужа, а на сегодняшнем балу у Лэндонов в честь открытия сезона соберется весь высший свет, а значит, все достойные холостяки, какие только есть в городе, тоже там будут. – Видя озабоченное выражение Бет, Лиза улыбнулась и встала с кровати. – Как знать, может быть, я снова встречу того красивого блондина, Финдли, который приглашал меня танцевать на балу у Лэндонов два года назад. Он очень красивый, и, кажется, в прошлый раз я ему понравилась. Если он еще не женился, может быть, удастся снова с ним потанцевать. – Она решительным тоном добавила: – Если так, на этот раз я ему уделю больше внимания и позволю за собой ухаживать.

– Вы уверены? – Бет заметно встревожилась. Лиза чуть пошатнулась, и Бет протянула руку, помогая ей удержать равновесие. – Лорд Роберт говорил, что вам дали какую-то настойку, и мне кажется, ее действие все еще не прошло.

– Пройдет к тому времени, когда оденусь и соберусь ехать, – беззаботно ответила Лиза, но уверена в этом не была. Она просто чувствовала себя странно – неуязвимой, что ли, или неприкасаемой… или, может быть, ей просто было все нипочем.

Глава 5

– Роберт! Не ожидал тебя здесь увидеть. Мне казалось, в этом году ты решил избегать подобных сборищ, как чумы, – заметил Ричард. Они с Дэниелом стояли с бокалами вина у стены бального зала, когда к ним присоединился Роберт.

– Точно, – поддержал Дэниел. – Я думал, ты доволен своим холостяцким положением и не хочешь, чтобы за тобой гонялись девицы на выданье и их мамаши.

– Да, так и есть, – пробурчал Роберт, окидывая взглядом зал. – Где Лиза?

– О, не может быть, неужели ты наконец соизволил заметить, что она повзрослела! – поддразнил его Дэниел.

Роберт хмуро покачал головой. Сегодня он определенно это заметил, но спросил о Лизе совсем не поэтому. Немного помолчал, раздумывая, много ли можно рассказать друзьям о сегодняшних приключениях Лизы. Со вздохом сказал очень серьезно:

– Джентльмены, мне нужно с вами поговорить. Без посторонних.

Ричард поднял брови, они с Дэниелом переглянулись, но потом одновременно повернулись и направились к выходу из зала. Роберт не последовал за ними тотчас же – помедлил, снова попытавшись отыскать взором Лизу. И только когда заметил ее стоящей между сестер в компании женщин на другой стороне зала, он расслабился и пошел за друзьями.

– Лиза Мэдисон! – с удивлением воскликнула Сюзетта, когда очередной потенциальный поклонник разочарованно ушел. – Зачем ты их всех обманываешь, говоря, что твоя танцевальная карточка заполнена? Я точно знаю, что у тебя осталось еще три танца.

Лиза пожала плечами.

– Я их берегу.

– Для Роберта? – мягко спросила Кристиана.

– Ну уж нет! – сухо заявила Лиза. – Даже если бы он остался последним мужчиной на свете, я бы не стала тратить на него больше ни одного танца.

Лиза, конечно, заметила, что сестры многозначительно переглянулись. Поэтому вопрос Сюзетты ее не удивил:

– У вас с ним была ссора, о которой мы не знаем?

– Вовсе нет, – беззаботно бросила Лиза. – Просто мне стало совершенно ясно, что у него ко мне нет никаких других чувств, кроме братских, вот я и решила, что тоже ничего к нему не чувствую. Он для меня слишком глуп, наши дети были бы тупицами. Поэтому я переключу внимание на более вероятную и более умную добычу.

Сюзетта не могла поверить своим ушам, а Кристиана от неожиданности даже поперхнулась пуншем.

– Добычу? – переспросила Сюзетта, похлопывая Кристиану по спине, потом насмешливо улыбнулась: – Ты что же, вышла на охоту?

Лиза решительно кивнула.

– На охоту за мужем. Я готова найти себе мужа, завести детей и начать взрослую жизнь.

– Хм, – задумчиво произнесла Кристиана. – Если ты бережешь эти танцы не для Роберта, то для кого?

– Для… – Лиза замолчала, и вдруг ее глаза засияли, а на губах заиграла улыбка. Она узнала мужчину, который приближался к ним. Высокий, светловолосый, с обаятельной улыбкой, адресованной именно ей. Чарлз Финдли, мужчина, с которым она танцевала два года назад. – Для него.