Линкольн Чайлд – За границей льдов (ЛП) (страница 51)
— В чем дело? — нахмурилась Вонг. — Что случилось?
— Черт побери, — выдохнул он. — Эти ублюдки просто с ума посходили. Было всего пять минут, может, десять, клянусь…
Внезапно послышался грохот шагов. Кто-то начал дергать дверную ручку.
— Протеро? Протеро! — разразился шквал голосов. Протеро отступил от двери.
— Скажи им, что меня тут нет, — шепнул он.
Вонг сглотнула.
— Его здесь нет, — сказала она громко, не открывая дверь.
— Чушь! — донеслось снаружи. — Мы знаем, что он здесь. Открывай!
Серия сердитых выкриков с той стороны двери быстро превратилась в одну сплошной какофонию. Кто-то начал усиленно барабанить, требуя их впустить.
— Кто это? Вонг? Открывай эту чертову дверь, Вонг!
Она взглянула на Протеро в поисках ответа, но тот лишь покачал головой, а глаза его преисполнились ужаса. Он отшатнулся, огляделся вокруг и, казалось, начал искать место, чтобы спрятаться.
— Его здесь нет, — повторила она.
— Слушай, Вонг! Он заражен. Мы застали его спящим и не могли разбудить! У него червь!
Вонг вдруг ощутила себя парализованной. Медленно и осторожно она посмотрела на Протеро. Разумеется, он выглядел неважно, но именно
— Ты слышишь? Он заражен! Вытаскивай свою задницу оттуда и дай нам с ним разобраться!
Протеро покачал головой, бормоча:
Вонг не могла решить, что ответить. Она совершенно растерялась.
— Открывай, Вонг! Если ты не спасешь сама себя, это сделаем мы!
— У меня нет червя! — закричал Протеро. — Клянусь! Я просто чуть-чуть вздремнул и все!
— Он там! — послышался очередной шквал голосов из-за двери. — Вонг, Бога ради, он опасен! Давайте, парни, вперед!
— Я не опасен, клянусь! — протестовал Протеро.
Вонг вновь взглянула на него. Белки его глаз были налиты кровью, он пропах потом и весь дрожал от страха. Он
Похоже, по ее взгляду он прочитал ее мысли.
— Нет… нет, — пробормотал он, сглотнув, и попытался говорить спокойнее. — Я не заражен. Розмари, клянусь. Они сумасшедшие. Я вздремнул всего пять минут. Да, я вздремнул, но я не заразился! Помни, что если кто-то заражается, он не может проснуться пару часов и…
Вонг приняла решение.
— Нет! — закричала она мужчинам, которые пытались пробиться в лабораторию. — Вы не можете ничего с ним сделать без доказательств!
— Вам нужны
— Вот он!
— Нет! — завопил Протеро. — Боже, пожалуйста, нет!
Толпа вдруг замешкалась, понимая, что загнала свою жертву в ловушку.
— Он заражен, — сказал Бранкаччи, выступая вперед. — С ним покончено. Мы должны избавиться от червя внутри него.
— Нет, нет, пожалуйста! — прошептал Протеро, Вонг стала между ним и Бранкаччи, выпрямившись в полный рост.
— Вы не можете просто убить человека без доказательств. Вы
— У нас есть доказательства, — сказал шеф-повар.
— Какие?
— Он спал. И мы не могли его разбудить. И вообще, посмотри на него! Просто посмотри! Он же ведет себя ненормально.
— Никто не будет вести себя нормально, когда его преследует толпа линчевателей.
— Просто уйди с дороги, — пробасил Бранкаччи.
Она почувствовала кислый запах его пота.
— Не делайте этого, — тихо произнесла она. — Просто развернитесь и уходите. Вы не можете казнить человека на основании таких слабых доказательств.
Он протянул руку и, схватив ее за плечо, попытался оттолкнуть.
— Пожалуйста. Отойди, — сквозь зубы процедил он.
— Нет.
Недовольно застонав, Бранкаччи резко оттолкнул ее в сторону. Он был силен, и его толчок заставил Вонг налететь на стойку с оборудованием, которая с грохотом упала на пол. Дезориентированная, Вонг села на пол и попыталась прийти в себя, пока толпа набивалась в лабораторию, готовясь к казни.
— Боже, Боже, Боже, пожалуйста… нет, нет! — слышала она всхлипы Протеро.
Бранкаччи замахнулся ножом мясника над его головой и вогнал лезвие ему прямо над глазом. Послышался ужасный тошнотворный звук, и Протеро пронзительно закричал. Он начал оседать, а голова его стала буквально разваливаться. Бранкаччи отступил назад и уверенным движением руки нанес ему еще один зверский удар. Крик оборвался.
Протеро неподвижно лежал на полу.
Шеф-повар перешагнул через него, осторожно присел на карточки, извлекая нож, и разделал череп человека, как будто это было готовое блюдо. Легко и без заминок он сумел вскрыть голову человека, словно спелую дыню.
Вонг отвернулась и закрыла глаза. Она слышала, как толпа выкрикивает лихорадочные указания:
— Ищи его! Найди червя! Достань червя!
Однако возгласы быстро затихли.
Вонг открыла глаза. Бранкаччи все еще стоял над телом Протеро с ножом в руке. Остальные сформировали молчаливый круг вокруг павшего ученого, глядя на его останки — на расколотый череп, на мозг, на растекавшуюся вокруг лужу крови…
— Тупые ублюдки! — отчаянно завопила Вонг, чувствуя, как по щекам катятся бессильные слезы. — Довольны теперь?! Видите?
54
Мануэль Гарза остановился в нижней части машинного отделения и протер лицо полой рубашки. Он был измотан от непрерывного обыска корабля — особенно тяжело ему давалось осознание, что поиск этот был безрезультатным. И это было полным безумием: они ведь
Как иголку в стоге сена…
И машинное отделение обещало стать худшим из этапов обыска.
Фредерик Монктон, главный инженер корабля, французский усатый канадец ожидал их со своим первым помощником, двумя младшими инженерами и пожарным. У Гарзы было четыре человека: заместитель начальника службы безопасности Эйвен Винтер и еще трое его подчиненных. Он разоружил их — не хватало еще, чтобы кто-то начал стрелять в ограниченном пространстве недр корабля, где пули могли непредсказуемо срикошетить и повредить изобилие хрупкого оборудования. Вместо того его команда приняла на вооружение тяжелые инструменты: топоры, ломы и прочее.
Раньше Гарзе не доводилось спускаться в машинное отделение. Это была большая душная жаркая комната, насквозь пропахшая дизельным топливом, масляными смазочными материалами и резиной. Плюсом ее было хотя бы то, что она была просторной, а стальные полы здесь содержались безупречно чистыми. Главный дизельный двигатель занимал половину комнаты и был окрашен в светло-серый цвет. Рядом с ним стояло еще три синхронизированных дизельных генератора, окрашенных в синий и желтый. Отсюда корабль получал свое энергопитание — и основное, и резервное. Остальная часть комнаты представляла собой сплошные заросли труб с топливом, маслом и охлаждающей жидкостью. По потолку было рассеяно огромное количество воздуховодов.
Все казалось налаженным и организованным. Персонал, одетый в униформу, выстроился в ряд, намереваясь помочь команде обыска осмотреть машинное отделение. Эти люди не поддались истерии, которая ныне охватила почти все верхние уровни корабля, и за это Гарза был поистине благодарен.
Он снял с ремня рацию.