Линкольн Чайлд – Труп Гидеона (страница 32)
Они буквально рухнули на асфальт, отскочили от него, и затем с новым резким толчком снова приземлились, по инерции проехав еще несколько десятков метров и, наконец, остановившись посреди шоссе. Гидеон обернулся и увидел, что грузовик, чудовищно визжа резиной, остановился позади них. Он замер всего в полутора метрах от самолета. Машина, приближавшаяся к ним по встречной полосе, также выжала максимум из своих тормозов.
А затем все затихло.
Несколько мгновений Фордис сидел, словно мраморная статуя, пока вокруг него трещал и стонал фюзеляж. Затем он убрал руки от штурвала, щелкнул главным выключателем, снял гарнитуру и расстегнул страховочный ремень.
— После тебя, — сказал он.
Гидеон выбрался из самолета на ватных, негнущихся ногах.
Они сели прямо на шоссе. Сердце Гидеона стучало так, что он едва мог дышать.
Водитель грузовика и водитель встречной машины уже бежали к ним.
— Черт! — воскликнул дальнобойщик. — Что случилось? Вы, парни, там в порядке?
Они были в порядке.
Подъезжающие машины начали останавливаться, люди выходили на дорогу, чтобы выяснить, что произошло, но Гидеон ничего этого не замечал.
— И как часто двигатели выходят из строя, как у нас? — спросил он Фордиса.
— Нечасто.
— А что насчет
— Никогда, Гидеон. Никогда.
30
Полтора дня спустя Гидеон Кру припарковал «Субурбан» — к этому моменту лобовое стекло уже заменили — на поляне возле своей бревенчато-каменной хижины, заглушил двигатель и вышел. Он огляделся, глубоко вздохнув, и позволил себе несколько мгновений насладиться окружающим пейзажем: бассейном Пьедра-Лумбра, окружающими его горами Хемес, окаймленными соснами пондероса. Воздух был свежим и прохладным и подействовал на него, словно освежающий тоник.
Со времен дела на острове Харт он впервые вернулся в свою хижину, и понял, что скучал по этому месту. Здесь мрачное ощущение, которое, казалось, ни на минуту не покидало его, немного отступило. Здесь Гидеон мог забыть почти обо всем: о безумном расследовании, о своем диагнозе… и о других проблемах, спрятанных глубоко внутри — о тяжелом детстве, о колоссальном чувстве одиночества, пронизывающем всю его жизнь.
После долгого созерцания видов, он забрал сумки с пассажирского сидения, толкнул дверь в хижину и вошел в кухонный альков. Запах прогоревших дров, кожи и индейских ковров окутал его. Пока страна пребывала в состоянии волнения, население городов пыталось эвакуироваться, а голоса сумасшедших пророков и параноиков заполонили телевидение и радио,
Боже, как же хорошо вернуться!
Час спустя, он открывал духовку, проверяя состояние своих тушеных артишоков
Фордис вошел в хижину и огляделся.
— Вот, оказывается, что такое деревенское очарование, — он заглянул в отдаленную нишу. — Это, что, компьютерные принадлежности?
— Да.
— У тебя чертовски много оборудования работает от солнечной энергии.
— У меня тут неплохой склад солнечных батарей, знаешь ли.
Фордис прошел в гостиную и повесил пиджак на спинку стула.
— Дорога сюда — это нечто. Пока добрался, чуть глушитель не оторвал.
— Знаешь, это отпугивает нежеланных посетителей, — Гидеон кивнул на кухонный стол. — Бутылка «Брунелло» открыта, угощайся.
Он был уверен, что агент не станет пить вино, но все же решил предложить.
— Боже, ты прямо знал, что мне нужно, — Фордис налил себе щедрую порцию и сделал глоток. — Хм, пахнет неплохо. Что ты готовишь?
—
— Уверен?
— Меня уже тошнит от стряпни в аэропортах и отелях. Обычно я ем только раз в день — и то, только ту еду, которую сам приготовил.
Агент сделал еще один глоток вина и со вздохом наслаждения расположился на кожаном диване.
— Итак… узнал что-нибудь?
Прямо после крушения они вернулись в Санта-Фе вместо того, чтобы ехать в центр, где Чолкер брал писательские курсы. В тот момент они решили, что более важно выяснить, кто совершил диверсию на борту их самолета — и действительно ли имела место так называемая диверсия или это было всего лишь очень неудачное стечение обстоятельств. Чтобы сэкономить время, они решили разделить обязанности на минувшие полтора дня.
— Конечно, узнал, — масло перестало пениться, и Гидеон осторожно извлек
Фордис качнулся вперед.
— Что же? — с нетерпением спросил он.
— Кучу камней, несколько ракушек, молитвенный коврик, ритуальную чашу для омовения и небольшой природный источник.
— И что это значит?
— Это святыня. Прихожане мечети приходят туда, чтобы помолиться. Но никаких улик, свидетельствовавших о создании бомбы или чего-то подобного, я там не нашел. Это всего лишь место для молитв.
Фордис скривился, а Гидеон меж тем продолжал.
— Я также попробовал выяснить, почему наш друг имам покинул католическую церковь. Несколько лет назад он подвергся насилию со стороны священника. Всё замяли — похоже, имела место взятка. Никакой публичности. Его семья подписала договор о неразглашении.
— Вот, что он хотел, чтобы мы узнали. Но сказать напрямую нам этого не мог.
— Точно. И мне удалось установить личности двух парней, которых ты заснял на видео в мечети. Вот, что мы имеем: у одного из них есть лицензия коммерческого пилота, по которой он работал в Pan Am[36].
Фордис отставил бокал.
— Нет, вот ведь дерьмо! Что ж, это вяжется с тем, что я узнал сегодня насчет нашей аварии.
— Выкладывай.
— Я видел предварительный отчет следователей НСБТ[37]. Его делали в экстренном режиме. Не возникает никаких сомнений, что самолет был намеренно выведен из строя. Кто-то — может, даже этот твой парень-пилот — повредил его, добавив в нашу «Сессну» топливо для реактивного самолета.
— И что с того?
— «Сессна» работает на пониженных нагрузках. Для работы необходимо топливо с октановым числом, равным сотне. Добавление реактивного топлива понизило октановое число. В результате смесь загорелась и подожгла сначала один двигатель, а потом и другой, — Фордис сделал еще один глоток вина. — Даже двигатель без топлива может нормально запускаться и останавливаться — до того момента, пока не загорится. Дело в том, что авиационное топливо с высоким октановым числом светло-голубого цвета. А реактивное — прозрачное. Редко — соломенного цвета. Когда я проводил осмотр, топливо показалось мне
Повисло недолгое молчание. Гидеону понадобилось несколько секунд, чтобы переварить полученную информацию.
— Итак… в какое время ты закончил свое расследование? — спросил Фордис.
— В двенадцать тридцать. Может, в час дня.
— Тогда где, черт возьми, тебя носило весь день? Я звонил тебе полдюжины раз: ты отключил сотовый.
Темное чувство внезапно снова накатило на Гидеона. Он не планировал ничего рассказывать Фордису, но, тем не менее, услышал, как отвечает ему:
— Мне нужно было пройти кое-какие… тесты.
— Тесты? Что еще за тесты?
— Это личное.
Почки шипели на сковороде и уже успели слегка подрумяниться. Гидеон осторожно переложил их на тарелку, которую предварительно нагревал на плите, и Фордис, нахмурившись, уставился на этот кулинарный изыск.
— Что это, черт возьми, за…
— Почки. Просто дай мне минуту, я закончу приготовления.
Гидеон бросил на все еще шипящую сковороду порезанный лук-шалот, специи, налил бульона и плеснул щедрую порцию вина, тем самым быстро приготовив изысканный соус.
— Я не ем субпродукты, — скривился Фордис.