Линда Грин – После меня (страница 67)
Фарах приходит в десять тридцать. Последние две недели перед ее приходом я старалась уйти куда-нибудь из дому – обычно я гуляла вдоль канала, – потому что для меня было невыносимо встречаться с этой женщиной, которая вскоре будет знать про меня кое-что такое, что мне хотелось бы от всех скрыть. Но сегодня я осталась дома. Сегодня я чувствую, что мне следует пообщаться с этой молодой женщиной, которая будет выступать в суде в мою пользу.
– Здравствуйте, Фарах, – громко говорю я, когда слышу, что в замке поворачивается ключ.
Я делаю это потому, что не хочу напугать ее своим неожиданным появлением – так, как однажды своим неожиданным появлением она испугала меня. Она заглядывает на кухню.
– Здравствуйте, – улыбается она.
У нее симпатичное лицо и карие глаза миндалевидной формы с красивыми ресницами. Такой, как она, макияж совсем не нужен.
– Я приготовила кофе. Хотите выпить чашечку?
– Нет, спасибо, – отвечает она. – Мы не должны делать перерывы на кофе, когда работаем.
– Так я никому об этом не расскажу.
Она пару секунд колеблется, а потом ее улыбка становится шире.
– Если вы уверены, что мне можно это сделать, то тогда я согласна. Я просто потом добавлю себе рабочего времени.
– Не говорите глупостей. Всем должны предоставляться перерывы на то, чтобы попить кофе. В каком виде вы хотите кофе?
– Пожалуйста, без молока и без сахара.
Я киваю.
– Сколько времени вы уже работаете на это агентство?
– Около года. Почти с того самого времени, как я приехала в эту страну.
– А откуда вы приехали?
– Из Афганистана. Это моя родина.
Я киваю, но при этом чувствую себя невеждой, потому что про Афганистан почти ничего не знаю. Так, просто видела какие-то репортажи про эту страну в новостях.
– Вы приехали сюда со своими родственниками? – спрашиваю я, протягивая ей кофе.
Она отрицательно качает головой:
– Нет. Мои близкие родственники – они все мертвы.
– Простите, – говорю я, опуская взгляд. – Я не знала. Моя мама тоже уже мертва, и поэтому я знаю, как это тяжело.
– Да, но я уже привыкла разговаривать об этом. Мне приходилось рассказывать об этом местным властям, когда я приехала сюда.
– То есть вы беженка?
– Нет. На мое ходатайство о предоставлении убежища ответили отказом. Они утверждают, что мне на моей родине уже ничего не угрожает и что я вполне могу туда вернуться. Даже когда я рассказала им о том, что сделали с моей мамой, отцом и братом, они говорят, что теперь ситуация уже совсем другая, что теперь там уже безопасно. Они, видимо, не понимают, что там происходит.
– А как же тогда вам удается все еще находиться здесь?
– Мне дали дискреционное разрешение на пребывание в стране, потому что мне еще нет восемнадцати лет и у меня на родине не осталось никого, кто мог бы обо мне позаботиться.
– А сколько вам лет?
– В следующем месяце мне исполнится семнадцать.
У меня аж перехватывает дыхание. Какой ужас! Я не могу и представить себе, каково это – потерять всех своих близких родственников примерно в том возрасте, в котором я потеряла маму.
– Я не знала, что вы еще такая юная.
Она пожимает плечами:
– Я думаю, что если у человека трудная жизнь, то он выглядит старше своих лет.
– То есть, когда вы сюда приехали, вам было всего лишь шестнадцать? Вы совершили такое длинное путешествие сами?
– Да, хотя я ехала вместе со многими другими людьми. Мы все заплатили одному и тому же человеку.
– А вам не было страшно?
– Было, но не так сильно, как в Афганистане. Они ведь снова бы пришли, чтобы убить и меня. Потому что я и мои родственники жили не такой жизнью, какой они велели нам жить. Потому что мой отец с ними спорил.
– Тем не менее отправиться в такое долгое путешествие – это был с вашей стороны смелый поступок, – говорю я.
Она отхлебывает из своей чашки кофе.
– Это легко – быть смелой, если в противном случае тебя ждет смерть.
– А вам разрешат остаться здесь навсегда после того, как срок вашего разрешения истечет?
– Не знаю. Они будут принимать решение, когда мне исполнится семнадцать с половиной лет.
– Но вы не можете туда вернуться!
– Я это знаю. Но мне придется подождать и посмотреть, что они мне скажут.
Она допивает свой кофе. Мне вспоминается публикация Сейди, в которой она пишет, что Фарах поначалу ничего не сообщала полиции, потому что боялась. Теперь я понимаю – по крайней мере, в какой-то степени, – что это такое – бояться.
– Я надеюсь, они позволят тебе остаться.
– Спасибо, – говорит она. – Я тоже на это надеюсь.
Она подходит к раковине, чтобы вымыть свою чашку.
– Не надо, – говорю я, забирая у нее чашку. – Пожалуйста, дайте ее помою я. Это одно из тех немногих дел, которые я все еще могу делать сама.
– Спасибо, – говорит она, поворачиваясь, чтобы уйти, но потом снова поворачивается ко мне: – Детская комната для вашего ребенка – она такая красивая! Этому маленькому мальчику очень повезет.
Я улыбаюсь ей, зная при этом, что очень скоро она узнает о нашей семье всю правду.
Ли не очень-то рад этим курсам. Точнее говоря, совсем не рад. Я все еще хорошо помню, какую он состроил мину на прошлой неделе, когда взялся за подгузник, вымазанный в смеси дрожжевой пасты и арахисового масла. Меня, откровенно говоря, даже удивило, что он не встал и не вышел вон. Играть в мамочек и папочек – развлечение явно не для него. Я до сих пор удивляюсь тому, что он вообще согласился ходить на эти курсы. Я не знаю,
Мы припарковываемся возле колледжа, в котором проходят занятия. Ли, выйдя из машины, хлопает дверцей и подходят к моей дверце. Рядом с нами останавливается еще один автомобиль. Когда Ли открывает мою дверцу, я вижу, как из того автомобиля появляется мужчина. Я узнаю его: он тоже ходит на эти курсы, – но я не могу вспомнить, как его зовут.
– Думаю, им следовало бы выделить пару специальных парковочных мест для беременных женщин, – шутит мужчина. – Странно, что у супермаркетов нет парковочных мест под названием «Мама и ее живот».
Ли ему улыбается, но, я думаю, только потому, что считает для себя необходимым быть вежливым. Вряд ли эти заявления кажутся ему смешными. Он помогает мне выйти из машины и затем захлопывает дверцу. Женщина из соседнего автомобиля, выкарабкиваясь из него, тихонько ворчит.
– Привет, Джесс, – говорит она. – Все труднее и труднее, правда?
– Да, – отвечаю я. – Все труднее и труднее.
Я не могу вспомнить ее имя. Кажется, ее зовут Рейчел. Или Шарлотта. По-моему, каждую вторую из женщин, посещающих эти курсы, зовут либо Рейчел, либо Шарлотта. Они, конечно же, все старше меня, причем большинство из них – лет на десять. И у всех у них, похоже, есть – в отличие от меня – какая-то своя карьера.
– Интересно, чем они займут нас сегодня вечером, – говорит женщина, когда мы идем все четверо к входу.
Ее спутник открывает и держит для нас дверь, и я, проходя мимо него, говорю ему «Спасибо!».
Как только мы оказываемся внутри, Ли берет меня за руку. Это как бы противоположность той ситуации, когда ты ребенок и когда ты быстренько высвобождаешь свою руку из руки мамы, завидев знакомых людей. Я не знаю, какое чувство мне при этом испытывать – радость или грусть.
– Должен признать, что вы намного лучше справились с подгузниками, чем я, – говорит спутник этой женщины Ли.
– Да, но когда нам придется иметь дело с настоящими подгузниками, они будут вымазаны не в дрожжевой пасте, правда? – говорит в ответ Ли.
Они оба смеются. Ли, похоже, нравится этим двоим. Они, наверное, вспомнят об этом эпизоде, когда услышат, что его обвинили в том, что он меня убил (пусть даже и неумышленно). Скажут что-то вроде: «У него ведь, по-моему, было очень хорошее чувство юмора» и «Он всегда помогал ей выходить из машины и держал ее за руку».
Мы заходим в комнату. Стулья в ней расставлены полукругом. Все рассаживаются так, чтобы беременные женщины и будущие папы были вперемешку. Мы садимся в самом конце. К нам подходит преподавательница, которую зовут Кэт.