Ли Чайлд – Дуэль (страница 85)
Мужской голос, отдававший приказы так тихо, что только такие, как Торн, могли услышать его на таком значительном расстоянии.
– Дэнни, оглуши суку. А я возьму кейс.
Теперь Лукан различал уже две пары бегущих ног, которые приближались к нему.
Ему все это не понравилось. Он мгновенно выскочил на улицу и сразу увидел пару поджарых мужчин, преследовавших высокую, элегантно одетую чернокожую женщину, которая бежала по направлению к дворику.
В правой руке она держала портфель.
Тот самый кейс, который мужчины собирались отнять у нее, если Торн их не остановит.
И разве он только что не думал, что готов возобновить патрулирование?
Справиться с двумя смертными идиотами-ворами было детской игрой, но Лукан с радостью ухватился за такую возможность.
Вот только у него не было ни единого шанса.
Он не успел перепрыгнуть через женщину, чтобы встать между нею и двумя грабителями, потому, что она резко развернулась к ним лицом.
Спятила, что ли?
Один из мужчин бросился на нее, но женщина отшвырнула его свободной рукой. Она оказалась невероятно сильной. Не как человек. В следующее мгновение сноп золотой пыли, словно изящная блистающая дуга, сорвался с кончиков ее пальцев, следуя за отброшенным в сторону противником.
Проклятье, кто она такая?
Тем не менее нападавших было двое, а она одна. Несмотря на то что Лукану никогда не доводилось видеть ничего подобного, она оставалась женщиной, и он не собирался стоять в стороне и позволить ей сражаться с грабителями в одиночку. Призвав на помощь способности Рода, Торн переместился и встал перед ней с такой быстротой, что взгляд человека не мог отследить его движений. Инстинкт схватки полыхал в его крови, из десен появились клыки, темно-серая радужная оболочка глаз превратилась в угольно-янтарный фон вокруг сузившихся кошачьих зрачков. Он схватил второго грабителя за ворот и поднял в воздух, так что каблуки его ботинок оказались в нескольких дюймах над землей. Мужчина закричал, как только разглядел лицо Лукана, и предпринял отчаянную, но бесполезную попытку высвободиться. На противоположной стороне улицы его напарник с трудом поднялся на ноги и смотрел на Торна с отвисшей челюстью. Затем он бросился бежать, оставив товарища наедине с его судьбой.
– Отпустите меня. Пожалуйста… Я не хочу умирать…
Лукан, не обращая внимания на вяло сопротивлявшегося и хныкавшего грабителя, повернул голову к женщине, стоявшей у него за спиной. Она была красива, и ее темно-карие глаза казались бездонными на лишенном возраста лице.
– Вы в порядке?
Она кивнула, настороженно глядя на него.
– Пожалуйста, отпустите меня, – умолял грабитель. – Я всего лишь выполнял поручение, ничего больше. Нас с другом наняли, чтобы напасть на леди и посмотреть, что произойдет. Клянусь, я не собирался причинять ей вред.
Женщина нахмурилась; на ее прелестном лице появилась неземная и очень опасная ярость.
– Кто тебе приказал? Кто хотел узнать, что произойдет?
Ответ пришел через мгновение, но не от нанятого грабителя, продолжавшего болтаться в воздухе в руках Лукана.
В соседнем переулке вспыхнули фары.
Из-за угла появилось два одинаковых ярких луча, и мимо них промчался автомобиль, обдав их запахом горящей резины.
Одинокий водитель держал в руке видеокамеру. Крошечный красный огонек скользнул по лицу Лукана и исчез вместе с автомобилем.
Знаменитый гнев Лиллиан превратился в тлеющий пепел, когда она смотрела вслед фургону, исчезнувшему в залитой дождем темноте ночи. Потом женщина перевела взгляд на стоявшего рядом вампира.
– Откуда вы взялись?
Он хмыкнул, столь же недовольный происходящим, как и она.
– Я могу задать вам такой же вопрос. Как вас зовут? И почему за вами следили эти глупцы и их приятель с камерой?
Неудачливый грабитель потерял сознание и теперь висел в руках вампира. Женщина поджала губы, и ее пальцы сильнее стиснули украшенную драгоценными камнями ручку портфеля.
– Лишь немногим людям известно, чем именно я здесь занимаюсь, и этот парень не из их числа. Верьте мне.
– Доверие нужно заслужить.
Лукан отпустил потерявшего сознание мужчину, и тот повалился на мокрый асфальт. Серые глаза с янтарными искрами встретили его взгляд под нестихающим дождем. Прямо у нее на глазах его зрачки изменились, превратившись из узких вертикальных щелей в черные водоемы. За губами сияли, словно бриллианты, кончики больших мужских клыков.
– Ваше имя? – спросил он, и теперь его вопрос являлся требованием.
– Лиллиан.
– Фамилия? – спросил он, слегка обнажив клыки.
– Смит, – солгала Лиллиан, призвав на помощь эмоции, которые, как она знала, приведут к появлению в ее глазах золотого мерцания.
Казалось, на секунду он был ослеплен, потом представился сам.
– Лукан Торн.
Она ухмыльнулась.
– Не только ваши соплеменники гуляют по ночам, мистер Торн.
Он нахмурился, явно удивленный.
– Но вы не принадлежите к Роду.
– Верно.
– И вы бессмертная.
– Это еще только предстоит выяснить.
На самом деле она и сама не знала, как классифицировать себя и двадцать три других Лучезарных. В какие-то дни Лиллиан чувствовала себя особенной, благословленная способностью поддерживать сразу несколько реальностей и отбрасывать того, кто решит на нее напасть, одним движением запястья. Она не старела. И никогда не болела. Это же замечательно, не так ли?
В другие дни Лиллиан ощущала себя про́клятой из-за решения, принятого десятилетия назад, когда она лишилась дара испытывать нечто, хотя бы отдаленно напоминающее романтические чувства к любому существу, – как смертному, так и бессмертному. Впрочем, она не была одинока. Еще двадцать три существа обладали такими же необычными способностями. Лиллиан стала для них наставницей и матерью, хотя не имела отношения к их созданию. Но они никак не могли сойтись на том, как называть свое состояние, – ведь в каждом случае они стали теми, кем они есть, после одинаковой последовательности событий.
Лукан задумчиво смотрел на нее, потом перевел взгляд на лежавшего у его ног на мостовой мужчину, потерявшего сознание.
– Лиллиан Смит, кем бы вы ни были, у нас с вами возникла серьезная проблема. Нам нужно поговорить.
И хотя ей ужасно хотелось возразить, она понимала, что воин Рода прав.
– Пойдемте со мной. Нам лучше спрятаться от дождя.
Они вошли в маленький дворик. Лукан Торн следовал за Лиллиан, перекинув тело грабителя, все еще находившегося без сознания, через плечо.
– Сюда, – сказала она и завела его в свечной магазин в углу дворика.
Вампир откашлялся.
– Я предпочел бы пойти туда, где мы не привлекали бы внимания, Лиллиан. В какое-нибудь безопасное место.
– Мы не найдем более безопасного места во всем городе, – заверила его Лиллиан. – А возможно, и во всем мире.
Она направлялась сюда, когда за ней погнались двое грабителей. И хотя таинственный владелец магазина, Бастиан Дрейк, не должен был принимать столь поздних посетителей, свет в окнах горел, и тот факт, что сам магазин не исчез при помощи его могущественной магии, стал для Лиллиан сигналом, что ее нежданный новый знакомый может укрыться здесь на некоторое время.
Она открыла дверь и повела Лукана Торна за собой. Сбросив промокший плащ, указала вампиру на пустой деревянный стул, и тот сбросил человека на сиденье.
– Мы здесь одни? – спросил он.
– В некотором смысле да.
Лиллиан заметила, как его умный взгляд оценивающе пробежался по замкнутому пространству – старому деревянному полу с мягкими коврами и дюжине толстых свечей в необычных стеклянных контейнерах цвета жженой умбры.
– Я знаю хозяина магазина. Нас никто не потревожит.
– Если учесть, как прошла предыдущая часть вечера, было бы неплохо, если б вы не ошиблись. – Она поставила портфель. – Достаточно сказать, что владелец не является тем, кого обычно называют человеком.
Ее слова вызвали таинственную усмешку на лице крупного мужчины, представителя Рода.