Лесли Вульф – Послание смерти (страница 4)
Такого она не простила бы никому. Ни Дереку, ни кому-либо другому.
Незаметно для себя Мелисса доехала до дома. По привычке осмотревшись, она не обнаружила машины Дерека. Так рано он никогда не возвращался, а в последнее время вообще не заявлялся раньше девяти или десяти вечера.
Она припарковалась на подъездной дорожке и помахала соседу, который казался ей симпатичным. В ответ тот улыбнулся и кивнул. Мелисса подумала, что он мог слышать их ссоры из-за закрытых окон, поморщилась, быстро вошла в дом и обняла Чарли, заговорив с ним притворно радостным тоном:
— Привет! А вы знаете, молодой человек, чем вы сегодня займетесь? Вы ведь не в курсе?
— Нет, мамочка, чем?
— Ты отправишься в большое путешествие, малыш. Ты поедешь в гости к бабушке, далеко-далеко — в Аризону. Ты один полетишь на самолете. Так делают только взрослые, ты ведь знаешь?
Чарли насупился, растерянно переступая с ноги на ногу.
Расплатившись с няней, Мелисса простилась с ней, пообещав в случае надобности позвонить. А затем начала складывать в чемоданчик самое необходимое.
Чарли стоял в дверях спальни, наблюдая за ней.
— Мамочка, а ты поедешь со мной?
— Нет, милый, не в этот раз. Мамочку не отпускают с работы. Но в аэропорту тебя будет встречать бабуля.
Она отложила стопку детского белья и, сглотнув рыдания, крепко обняла сына.
— Ты отправляешь меня туда, потому что я рассердил папу? — растерянно спросил мальчик.
Она застыла на мгновение. Ее сердце разрывалось.
— Нет, Чарли, не поэтому. Бабушка соскучилась по тебе, она так хочет побыть с тобой весной и летом, пока ты еще не начал ходить в школу. Она уже купила тебе много-много подарков.
На губах у Чарли заиграла неуверенная улыбка.
— Ага, она припасла для тебя фигурку Бэтмена и еще робота-трансформера.
— А Губку Боба?
— Еще спрашиваешь!
Улыбка растянулась во весь рот, обнажив пустоты на месте выпавших зубов, глаза сына засияли.
— Мамочка, а у меня уже есть трансформер! Теперь мне нужен хэчимал. Я видел такого синего с большими желтыми глазами.
— Ну попроси бабушку, ладно? Она тебе купит.
— Здорово!
На радостях Чарли заплясал.
Мелисса застегнула чемоданчик и взяла мальчика за руку:
— Ты готов, малыш? Поехали. Мы же не хотим опоздать на самолет?
По дороге она позвонила матери и, услышав ее голос, чуть не расплакалась. Но раскисать было не место и не время, и Мелисса набрала в грудь побольше воздуха.
— Мам? Мы едем в аэропорт. Постарайся не опоздать.
— Не суетись, когда самолет приземлится, я буду на месте.
— Позвони мне, пожалуйста, как только его встретишь.
— Как только, так сразу, Мел, обещаю. Мы с ним поладим, — на пару секунд в разговоре возникла пауза. — У тебя все в порядке, детка? Я беспокоюсь.
Мелисса не сумела ответить. Все ее силы уходили на то, чтобы не разрыдаться. В конце концов она выдавила из себя:
— Не сейчас, мам, ладно?
Полчаса спустя стюардесса, взяв Чарли за руку, повела его через проход к трапу самолета. Даже когда стойка регистрации была закрыта и сын уже не мог ее видеть, Мелисса продолжала махать ему рукой.
5. Кот
Мужчина стремительно приближался. Волосы до плеч, в которых пробивалась проседь, развевались при каждом шаге. Наполовину расстегнутая рубашка-гавайка позволяла увидеть татуировку на груди — стилизованную морду тигра с гипнотическими глазами и длинными усами. Слегка выцветшая от времени татуировка привлекала всеобщее внимание. Особенно женское. Ее обладателю глядели вслед. Он был немолод, но оставался как бы вне возраста, что выделяло его из толпы. Военная выправка и суровая решимость, написанная на упрямом лице, вынуждали каждого, кто встречался на его пути в больничном коридоре, уступать ему дорогу, а потом оборачиваться и провожать его взглядом.
Мужчина резко притормозил напротив палаты Тесс. Тут же к нему устремились охранник-полицейский и Фраделла. Посетитель взялся за ручку двери и низким угрожающим голосом прошептал:
— Я вхожу.
— Простите, но я не могу вас пропустить, — возразил полицейский. — Предъявите документы.
Тодд подошел поближе, но в разговор пока не вступал, а лишь прислушивался.
Мужчина повернулся к Фраделле:
— Разве не вы мне звонили?
Детектив на секунду задумался, но потом сопоставил звонок своего напарника по поводу мистического кота Тесс и тигриные глаза, уставившиеся на него с волосатой груди незнакомца. Он отступил на шаг назад, пропуская посетителя.
— Нет, это был мой напарник, Гэри Мичовски. Я детектив Тодд Фраделла, убойный отдел.
— Ну неважно.
Мужчина отодвинул в сторону дверь и поспешил к постели больной.
— Ах ты, черт! — прорычал он и немедленно отвязал руки Тесс. Затем, пододвинув к кровати стул, сел и бережно взял ее ладонь.
— Я здесь, детка, я рядом, — прошептал он.
Тесс застонала, ресницы ее задергались, и она попыталась открыть глаза.
— Кот… — тихо произнесла специальный агент и облизала губы. — Не давай… не давай ему меня трогать, — пробормотала она.
— Его нет, детка, он никогда больше до тебя не доберется. Ты уложила его в могилу, там ему и место.
— Не уходи от меня, Кот… Я не могу заснуть. Не могу, пока он меня трогает.
— Я буду рядом, обещаю. Никто к тебе не прикоснется. Теперь спи. Я посторожу.
— Прямо как… в старые времена, — только и сумела произнести она, засыпая.
Не выпуская руки Тесс из своей, он подвинул стул поближе к кровати и посмотрел на застывшего в дверях Фраделлу, в чьих глазах прочел миллион вопросов. Взгляд Кота стал строгим, и детектив, поняв намек, закрыл стеклянную дверь и снова зашагал по коридору.
6. Комната с видом
Перемещаться по совершенно темной комнате мужчине не составляло труда. Он бесшумно поставил глубокое кресло возле окна так, чтобы свет, проникавший сквозь затемненное стекло, на него не падал. В результате он получал наилучший обзор, а те, за стеклом, не знали, что за ними наблюдают.
Вообще-то им и не удалось бы разглядеть мужчину в полумраке, ведь он наклеил на стекло пленку, чтобы видимость была односторонней, и беспрепятственно следил за тем, что происходит за окном, оставаясь незамеченным. Они же могли узнать, что творится на этой стороне Зазеркалья, только в одном случае: когда он включал свет. Но это бывало редко, по особым поводам и непременно в присутствии одной из тех, кого он держал под надзором.
Еще мужчина установил в смежной комнате микрофоны, чтобы слышать каждое их слово, каждый вздох, каждый всхлип. Их комната была обставлена гораздо богаче, чем его. Хорошая удобная кровать с чистыми простынями, ночной столик, кресло, массажное кресло и даже душевая кабинка с горячей водой. Недоступным для его взгляда был только туалет, отгороженный матовой полиэтиленовой занавеской. Так он создавал иллюзию личного пространства и сохранял для себя их образы не загрязненными.
Он называл ту комнату «гостевой». Думать и говорить о том, что здесь происходило, было проще, если дать всему названия. Свою комнату он именовал «комнатой с видом». Как верно! Он устроился в удобном кресле и стал ждать начала представления. Кэтрин Нельсон вот-вот должна была проснуться.
Она пошевелилась во сне. Потом вытянула руки и зажмурилась. Сара засуетилась, увидев, что Кэтрин просыпается, и подсела к ней на край кровати. Наконец Кэтрин открыла глаза.
— Кто ты такая? И какого черта ты сидишь тут голая? — спросила она, оглядывая комнату и чувствуя, как ее начинает охватывать паника. — Где я?
— Тс-с! — зашептала Сара, дотрагиваясь до ее руки. — Успокойся, это важно. Поверь мне.
— С какой стати? — возмутилась Кэтрин, повышая голос. Она быстро вскочила с постели.
— Я нахожусь тут дольше тебя, и я знаю, — опустив глаза, тихо ответила Сара.