Лен Дейтон – Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (страница 763)
Его охватило безумное ликование, хотя он и чувствовал себя так, словно проспал всю эту ночь в бочке. Совсем скоро все закончится! Оставалось только дождаться, когда время полностью выйдет, а потом отпереть дверь.
Фонарь все еще светил в тусклых предрассветных сумерках. Так и не прочитанный томик Стивенсона лежал раскрытый на полу. Если тишину можно было бы измерить, то сейчас в тюрьме Пентикост она стояла полная, было даже еще тише, чем ночью. А Стэннард?
Мартин дождался, пока закончатся эти две минуты. Потом вытащил из кармана большой ключ и подошел к железной двери.
– Стэннард! – крикнул он.
Глава одиннадцатая
Заслонив глаза ладонью, Мартин заглянул в зарешеченное оконце. Сквозь приоткрытую на дюйм дверь в помещение для казни виднелась слабая серая вертикальная полоска света. Очевидно, там, как и в камере смертника, имелось нечто вроде окна.
– Стэннард! – снова крикнул Мартин. – С вами все хорошо?
– Я здесь. Я… – Голос прозвучал глухо и как будто откуда-то издалека, хотя дубовая дверь и была приоткрыта. Как странно. Но какая разница?
– Время вышло! – крикнул Мартин. – Я отпираю дверь.
Так он и сделал, петли железной двери жалобно заскрипели. Мартин бросил ключ в отсек, и тот упал со звоном на пол.
– Спасибо, – сказал Мартин, – за увлекательный вечер. Вы свободны. И я тоже.
Ему совсем не хотелось возвращаться в компании Стэннарда. В таком радостном возбужденном состоянии он предпочел бы скорее общаться с пустотой. По крайней мере, не пришлось бы стесняться в выражениях, ведь его все равно никто не услышал бы. Убрав Стивенсона в карман, Мартин взял фонарь и поспешил поскорее уйти из этого места.
И снова ему показалось, что он слышит слабый голос Стэннарда, зовущий его. Впрочем, отыскать с помощью фонаря веревку, указывающую дорогу, оказалось совсем просто. Удивительно, как он не заметил ее раньше! Однако теперь, когда Мартин находился в приподнятом настроении духа, ему вдруг показалось, что эта путеводная нить хорошо вписывалась во все события прошедшей ночи.
Каждый поступок, каждое слово, прозвучавшее ночью, Мартин поначалу воспринимал как нечто естественное, даже неизбежное. Но теперь, когда перед ним стали возникать все эти образы: злые силы (возможно, воображаемые?) в камере смертника, поединок на шпагах, во время которого его едва не заколол тихий и сдержанный доктор Лорье, испачканный кровью кинжал, веревка от колокола в камере, страстный эпизод с Рут – все превратилось в какую-то чудную фантасмагорию. Содержание их небольшого разговора с Рут сейчас показалось ему совершенно незначительным и даже забавным. Он обязательно расскажет о нем Дженни.
После пары минут быстрой ходьбы через здание, которое напоминало теперь просто мрачный склад, Мартин добрался до главных ворот. Все это только фантасмагория, как и скелет в часах. На мгновение ему даже стало интересно, что сэр Генри Мерривейл мог сделать со скелетом.
Через изогнутую в виде арки решетчатую ограду он увидел, что главные ворота открыты и за ними клочьями стелется густой белый туман. Со временем он растает от жары и солнца, но теперь туман окутывал все вокруг зловещей глухой пеленой.
Мартин прошел через дверцу ограды, выключил фонарь и убрал его в карман, после чего рассмеялся вслух над всей этой жутью. Ему хотелось танцевать и бить кулаками по воздуху. А потом у ворот тюрьмы в клубах тумана он увидел Дженни. И она, кажется, ждала кого-то.
Какое-то время он стоял неподвижно, решив, что ему это привиделось.
По странному совпадению, на Дженни, как и на Рут, тоже были брюки и свитер, только коричневого цвета, а на плечи был накинут легкий плащ. Увидев ее, он уже больше не мог думать о других женщинах. Золотые локоны падали ей на плечи. Она курила сигарету, а потом выбросила ее, и они оба бросились друг другу навстречу.
– Как, черт возьми, ты сюда добралась?
– Я и не уезжала, – призналась Дженни. – Думала уехать поездом. Но так и не решилась, поэтому попросила таксиста привезти меня сюда. Потому что… – Она осеклась. – Значит, ты готов заплатить пятьсот фунтов, чтобы узнать, куда я поехала?
– Если дворецкий все разболтал, старуха его рассчитает.
– Доусон, – сказала Дженни, – не дворецкий. Хотя бабушка и настаивает, чтобы его называли так. Он мастер на все руки, у нас нет денег, чтобы держать много слуг. Как бы то ни было, я его поймала, когда он хотел получить твои деньги. Я так боялась, что ты услышишь мой шепот…
Мартин вдруг внезапно осознал, что действительно слышал шепот.
– Честно говоря, что-то я слышал.
– Разумеется, я позвонила мистеру Энтони сразу после тебя, сказала ему, что все это шутка и чтобы он не посылал никакого чека. Доусон едва не расплакался. Потом я заставила его позвонить тебе и сообщить адрес, иначе я боялась, что ты явишься в поместье. Но… – Дженни подняла голубые глаза, и в них отразилось такое осуждение собственных поступков, такая острая неприязнь к самой себе, что это растрогало бы даже ее злейшего врага. – Мартин, я знала, что ты должен принять участие в этом пари. Я не собиралась отговаривать тебя. Но меня это разозлило. Впрочем, одно оправдание у меня все-таки есть. – Она как-то подозрительно посмотрела на него. – И совсем скоро я все расскажу. Но Рут меня вывела из себя. А потом, когда я увидела, как ты бежишь через дорогу за ней следом…
Мартин оборвал ее поток слов вполне уместным и самым эффективным способом. Откуда-то из глубины сознания вдруг всплыла мысль, что он так ничего и не рассказал Дженни о его маленьком столкновении с Рут. Пока еще не время.
Наконец Дженни снова заговорила:
– Итак, утром я потихоньку выскользнула из дома и отправилась на встречу с тобой. Иначе, – радостно добавила она, – ты бы сейчас бежал отсюда со всех ног, или заказал бы частный самолет, или… Одному Богу известно, что еще ты мог бы натворить! Кстати, куда ты хочешь пойти?
– Куда угодно. Выбирай. Может, пойдем и выльем ведро с водой на голову твоей бабки?
– Мартин! Ты не должен… – Дженни осеклась и внезапно рассмеялась так весело и заразительно, что Мартин невольно поддержал ее.
Он видел, что она с каждым мгновением выглядит все живее и радостнее, как будто тоже только что вышла из тюрьмы.
– Раз ты находишь мое предложение таким забавным, Дженни, предлагаю воспользоваться поливочным шлангом…
– Подожди! – крикнула она, сотрясаясь всем телом и вытирая слезы с глаз. – Ты хочешь сказать, что не слышал о том ужасном событии, которое произошло прошлым вечером? На дороге между «Лежбищем дракона» и поместьем?
– Нет.
– Так вот, бабушка и сэр Генри Мерривейл…
– Господи, только не говори, что эти двое опять поругались.
– Да.
– И вероятно, сэр Генри окатил ее водой из ведра?
– Нет-нет, ничего подобного. – Пряди золотистых волос упали на лицо Дженни, она прижала ладонь к губам и снова задрожала от смеха, но Мартин взял ее за плечи и слегка встряхнул. – Дорогой, – заверила его Дженни, – я умею быть образцом благопристойности. Меня этому хорошо обучили. Ты остановился в «Лежбище дракона»?
– Нет, во Флит-Хаусе.
– Если ты не против прогуляться по мокрой траве, здесь можно срезать путь через поле.
– Будем веселиться и кататься в мокрой траве! Веди меня.
Белый туман клубился, застилая все вокруг, и даже тюрьму едва было видно с расстояния в двадцать футов. Иногда туман проплывал прямо перед Дженни, окутывал ее, а потом снова появлялось ее улыбающееся лицо. Заросший травой гравий хрустел под ногами. Когда тропинка закончилась, Дженни вдруг застыла в нерешительности.
– Боже мой, а как же Стэннард? И все остальное?
– Со Стэннардом все хорошо, – ответил Мартин. – Он выйдет через минуту, так что не будем его ждать. Я не видел никаких призраков. И на самом деле ничего интересного там не случилось, – заключил Мартин, произнеся, наверное, самую большую ложь в своей жизни. – Лучше расскажи мне про ссору.
Мокрая трава шелестела. Они промочили ноги до коленей, когда пошли по полю, почти полностью скрытому туманом. Мимо проплыло и растворилось, словно по волшебству, смутное очертание дерева. Они радостно шагали, взявшись за руки, но потом Дженни слегка нахмурилась.
– Понимаешь, – сказал она, – бабушка заполучила скелет.
– Ты хотела сказать, часы со скелетом?
– Не часы. Только скелет. Бог знает, зачем он ей понадобился. – Дженни прикусила нижнюю губу. – Или, может, кому-либо еще. Все начиналось очень серьезно. Бабушка пришла проведать тетю Цецилию и вернулась домой примерно без четверти восемь.
– Да, я помню.
– Я слегка забеспокоилась. Однако я зря переживала и больше не буду так делать. И все же мне стало интересно, как бабушка поступит, когда узнает, что я не поехала в гости к мистеру и миссис Айвс. Но она так странно посмотрела на меня… – Дженни немного замялась. – Как будто ей было совершенно все равно. А потом сказала: «Дженнифер, дорогая, мне нужно пять минут, чтобы все хорошенько обдумать». Обычно она так говорит, когда замышляет какой-нибудь судебный процесс. У бабушки особая страсть к судам. Она вечно старается что-то доказать, ссылаясь на старые документы тысяча шестьсот шестьдесят второго года или на что-нибудь в этом духе. Но я подумала, что она имела в виду ярмарку (ты ведь слышал про нее?), которая начинается в понедельник. Как бы то ни было, она вернулась через пятнадцать минут с мрачным и вместе с тем даже победоносным настроением. Усадила меня на стул и сказала: «Дженнифер, помяни мои слова! Этот отвратительный Мерривейл…»