реклама
Бургер менюБургер меню

Лен Дейтон – Шпионская леска (страница 9)

18

– Ладно, давай ближе к делу: кому, по-твоему, была нужна моя смерть?

– Я знал, что ты обидишься…

– Я не обиделся. Так все-таки, кто хотел меня убить?

Вернер пожал плечами.

– Вот именно, – сказал я. – Все говорят, мне угрожает опасность, однако никто не знает, откуда она исходит.

– Ты растревожил осиное гнездо, Берни. Твои коллеги хотели тебя арестовать, американцы опасались, что ты причинишь им массу хлопот, и одному Богу известно, что думает о тебе Москва…

Он заговорил сейчас как Руди Клейндорф; впрочем, так, или приблизительно так, говорили все, кто считал своим долгом дать мне «добрый совет».

– Отвезешь меня к Ланге? – спросил я.

Вернер ответил не сразу.

– Там же никого нет.

– А ты откуда знаешь?

– Я звонил ему по нескольку раз в день – как ты сказал. Отправлял письма…

– И все-таки мне очень хочется постучаться в его дверь. Лично. Может быть, Гроссе не шутил? Что, если Ланге просто притворяется глухим и спокойненько отсиживается дома?

– Не подходя к телефону и не вынимая почту из ящика? Что-то не похоже на Ланге.

Ланге был американцем, но в Берлине жил очень давно, с незапамятных времен. Вернер недолюбливал его, что, впрочем, было неудивительно: трудно найти человека, которому Ланге нравился бы, разве что своей многострадальной жене…

Да и та по нескольку раз в год уезжала от мужа к родственникам.

– Может, и в его жизни начался веселенький период?

– Я с тобой, Берни.

– Не надо. Подвези меня к дому, а там я сам разберусь.

– А кто тебя обратно повезет? – вздохнул Вернер. Всем своим видом он как бы говорил: Берни, ты совершаешь очередную глупость, но я тебя не оставлю одного.

Когда мы доехали до дома, в котором жил Джон Коби по прозвищу Ланге, я все-таки еще надеялся, что Вернер поедет дальше. Но не тут-то было: его сомнения окончательно рассеялись, ионс решительным видом вышел из машины.

Ланге жил в большом сером доме постройки конца прошлого века – в Берлине сохранилось много таких домов. Со времени моего последнего визита в его облике произошли некоторые изменения: дверь подъезда заново выкрасили, вестибюль также подвергся косметическому ремонту, по обеим сторонам от входа появились новенькие металлические почтовые ящики с фамилиями жильцов. Но стоило сделать несколько шагов в сторону лестничной клетки – и становилось ясно: ремонта, в сущности, не было. Стены пестрели разноцветными надписями, провозглашавшими превосходство той или иной рок-группы или футбольной команды. Некоторые безымянные авторы подъездной живописи предпочли вообще ничего не писать, ограничившись расплывчатыми зигзагами и разводами, тем самым доказывая, что «живопись» в подъездах – привилегия не одних лишь грамотеев.

На каждой лестничной площадке были установлены выключатели, но проку от них – никакого. Нажмешь кнопку – зажжется тусклый свет, да и то лишь для того, чтобы через секунду погаснуть, оставив тебя в еще большей тьме: выключатели были автоматические. Немцы экономили электроэнергию.

Ланге жил на верхнем этаже, в квартире со старой обшарпанной дверью. Табличка с фамилией хозяина была оторвана. Я несколько раз нажал на звонок. Гробовая тишина… Я принялся стучать, сначала костяшками пальцев, потом найденной в кармане монеткой.

Монетка навела меня на остроумную мысль.

– Вернер, дай какие-нибудь деньги.

Вернер безропотно достал из кармана бумажник и протянул его мне. Я вынул купюру достоинством в сто марок и аккуратно разорвал пополам. Попросив у Вернера карандаш, я написал на одной половинке банкноты: «Ланге, мерзавец, открой!» – и просунул ее под дверь.

– Его нет дома, – проворчал Вернер. У бедняги аж челюсть отвисла, когда он увидел, как обращаются с его деньгами. – Видишь, света нет.

Он был прав: ни в замочную скважину, ни в щель под дверью свет не проникал. Я не стал напоминать, что Джон Ланге Коби – профессионал в шпионских делах. Что бы о нем ни говорили, а в конспирации он знал толк. Если такому человеку понадобилось спрятаться, он уж как-нибудь позаботится о том, чтобы на лестничную площадку свет не проникал.

Я приложил палец к губам, в ту же секунду автоматический выключатель громко щелкнул, и мы очутились в темноте. Мы ждали. Казалось, прошло очень много времени, хотя здравый смысл подсказывал, что всего несколько минут.

Вдруг мы услышали звук открываемого замка. От неожиданности мы с Вернером вздрогнули. Ланге стоял на пороге и смеялся.

– Проходите, ребята! – Он протянул мне руку.

Я лишь хлопнул его по ладони – не хотелось тратить время на долгие рукопожатия. Я был прав: Ланге умел прятаться – в прихожей царил полумрак.

– Бернард! – Ланге расплылся в улыбке. – Ах ты, старый сукин сын! А это еще кто такой? Накладные усы, бутафорский нос – не иначе как Вернер Фолькман собственной персоной!

Я почувствовал, как Вернер закипает от злости, но Ланге как ни в чем не бывало продолжал:

– А я-то думал, ко мне пожаловали свидетели Иеговы! Шляются тут каждый вечер… Потом вспомнил: ведь сегодня воскресенье… значит, у них выходной! – Он расхохотался.

Ланге еще раз прочитал мое послание и засунул половинку банкноты в карман рубашки. Мы прошли в квартиру. В прихожей стояла резная ореховая вешалка с зеркалом – крючки для верхней одежды, полка для головных уборов и секция для зонтов и тростей. Это сооружение занимало чуть не половину коридора. Ланге принял у Вернера пальто и шляпу и разместил их на вешалке. Я заметил, что он не включал свет, пока входная дверь оставалась открытой. Ланге не хотел, чтобы его увидели на пороге квартиры. Неужели он боялся? Невероятно: Ланге – матерый волк, такого запугать не так-то просто… Он отдернул тяжелую штору. Собственно, это была даже не штора – к модному багету с помощью больших деревянных колец крепилось старое армейское одеяло. Импровизированная портьера несла двоякую функцию: преграждала доступ холодному воздуху и не пропускала свет.

В квартире имелась всего одна более или менее приличная комната – там можно было посидеть с газетой или посмотреть телевизор. Ланге использовал ее также в качестве кабинета. Одна из стен от пола до потолка была скрыта книжными полками. Книги стояли в два ряда, однако места все равно не хватало, часть книг грудой лежала на старой школьной парте у самого окна. На той же парте разместилась допотопная пишущая машинка – хозяин использовал ее в качестве подставки для газет, – а также чашка с блюдцем.

– Посмотри, кто к нам пожаловал! – прохрипел Ланге.

Я наконец смог рассмотреть его как следует. Он мало изменился за последнее время: тот же цепкий взгляд, та же худоба, тот же американский выговор. И одевался он все так же: протертая на локтях рубашка – из нагрудного кармана торчат ручки, карандаши, фломастеры – и мешковатые фланелевые брюки, подпоясанные старым армейским ремнем.

Навстречу нам вышла жена Ланге. Чуть подкрашенные тушью ресницы, аккуратно подстриженные волосы – Герда умела следить за собой. В ее облике было что-то от старой девы – суровой, но все-таки симпатичной.

– Бернард, дорогой! Вернер! Как я рада вас видеть…

Герда, миниатюрная Герда – что особенно бросалось в глаза, когда она стояла рядом со своим рослым мужем, – была немка, настоящая немка. Познакомились они в 1945 году, на руинах Берлина.

В то время она пела в опере. Я помню, как много лет спустя к ней подходили на улицах и просили дать автограф – подходили старые меломаны. Звезда ее уже давно закатилась, теперь ее имя помнили лишь немногие знатоки оперного искусства, но даже и сейчас в облике этой женщины было что-то чарующее – я без труда мог представить себе ее в роли Софи из оперы «Кавалер роз» – тогда, в 1943 году, она заставила весь зрительный зал стоя аплодировать своему искусству, в тот же день она стала звездой, звездой общенационального масштаба.

– Мы пытались дозвониться, – извиняющимся тоном произнес Вернер.

– Отлично выглядите, – сказала Герда, разглядывая Вернера. – Великое дело – иметь свой собственный стиль. – Она перевела взгляд на меня. – Вы тоже неплохо выглядите, Бернард… – Герда явно была смущена моей неухоженностью: давно не стриженные волосы, мятые, обтрепанные брюки. – Что будете пить: чай или кофе?

– Или вино? – добавил Ланге.

– Чай или кофе, – выпалил я.

Каждый год, как только созревали сливы, Герда делала сливовую настойку. Я часто задавался вопросом: сколько сливянки нужно было запасти, чтобы Ланге не показалось мало? Он глушил ее пинтами, невзирая на то, что по вкусу настойка эта напоминала растворитель для краски.

– А может, все-таки сливянки? – настаивал Ланге. – Моя Герда по этой части великая мастерица.

– Вы сами делаете сливянку? – постарался я изобразить удивление. – Неужели? Жаль, но я не отношусь к любителям настоек.

– А вот Ланге просто обожает сливянку, – вздохнула Герда. – А ему ведь вредно много пить…

– По-моему, он в прекрасной форме, – улыбнулся я. Действительно, несмотря на свои семьдесят с лишним лет, Ланге выглядел отлично. Пожелай он силой влить мне в глотку стаканчик Гердиной настойки, думаю, ему бы без труда это удалось.

Миссис Коби ушла на кухню заваривать чай, а мы расположились на просиженном диване. Я еще раз посмотрел на Ланге. Да, действительно, почти не изменился: все тот же свирепый тиран, на которого много лет назад мне довелось работать. Кто-то в отделе сострил, что приятнее карабкаться в непогоду на самую неприступную вершину Альп, чем общаться с Ланге, когда тот не в духе. С тех пор Ланге всегда ассоциировался у меня с отвесной гранитной скалой: голый, овеваемый ветрами камень, на котором не растет даже трава…