реклама
Бургер менюБургер меню

Лайза Джуэлл – Я наблюдаю за тобой (страница 51)

18

– Джек, снова пришли из полиции! – кричит миссис Маллен мужу.

Появляется Джек Маллен, уже менее взъерошенный. На нем серая футболка и черные джинсы.

– С моей сестрой все в порядке? – с тревогой спрашивает он. – Адвокат приехал? Вы ее уже отпустили?

– Пока нет, мистер Маллен. Адвокат прибыл час назад; мы побеседовали с ними обоими, кое-что начало проясняться. Теперь уже недолго.

– Слава богу. Она была очень напугана, когда говорила со мной по телефону.

– Может, присядем? – Миссис Маллен приглашающим жестом указывает в сторону гостиной.

– Нет, – возражает Джек. – Идемте на кухню, там уютнее.

«Уютнее», – отмечает про себя Роуз. Расследуя убийства, нечасто слышишь подобные слова.

Джек предлагает кофе, однако для бодрящего напитка уже поздновато, и Роуз просит стакан воды. Джек и Ребекка садятся за стол на длинную скамейку, Роуз и Филип – на мягкие стулья напротив.

Роуз изучает лицо Ребекки. На первый взгляд она не очень-то подходит Джеку Маллену. Джек – крепкий, теплый и добродушный, Ребекка – холодная, бледная и напряженная. На ней синее платье для беременных, перехваченное кушаком поверх живота. Темные волосы разделены пробором и собраны под простую коричневую резинку. Из украшений – обручальное кольцо и медальон на шее. Бледные руки спокойно лежат на столешнице, но из-под стола доносится нервное постукивание балеток.

– Итак, – начинает Роуз, предварительно взглянув на Филипа, – мистер Маллен, будьте добры, повторите для старшего инспектора Макина все то, о чем рассказали мне сегодня утром про вчерашний визит миссис Фицуильям.

– Конечно, – охотно откликается Джек. – Это было примерно в два часа дня. Я собирался на работу. В дверь постучали, я открыл. Пришла миссис Фицуильям. Она выглядела немного… растрепанной. Сказала, что простудилась, но решила выбраться на свежий воздух. Она принесла нам подарок.

– Вы не могли бы показать его старшему инспектору Макину?

– Да, разумеется. Погодите минутку, он должен быть где-то здесь… Вот. – Джек достает с полки у задней двери пакет и передает Роуз. – Можете взглянуть.

Это вязаное бежевое одеяло с желтыми и голубыми шариками по краям – теоретически кролики; если бы Джек утром не объяснил, Роуз никогда бы не догадалась.

– Миссис Фицуильям сказала, это подарок для малышки. Она впервые решила что-то связать, поэтому извинилась, что получилось не очень красиво.

– Миссис Маллен, вы присутствовали при этом разговоре?

– Джек позвал, и я пришла из кабинета.

– Вы стояли в коридоре?

– Да, – подтвердил Джек. – Мы все стояли в коридоре.

– Вы не пригласили миссис Фицуильям войти?

– Нет. – Джек едва не плачет. – Теперь мне совестно, что мы не позвали ее посидеть. Понимаете… она была такая простуженная и выглядела совсем нездоровой, а Ребекка беременна, и я подумал… мы подумали… В общем, мы ее не пригласили. – Он шмыгает носом. В его глазах стоят слезы.

– Итак, миссис Фицуильям вручила вам подарок. Что дальше?

– Мы горячо ее поблагодарили. Я сказал: «Надеюсь, сегодня вечером родные окружат вас заботой». Она ответила: «Это вряд ли. Муж работает допоздна, а сын впервые идет на школьный бал». Мы немного поболтали, она рассказала, что ее сын пригласил девушку на бал, а та испугалась. Миссис Фицуильям пообещала как-нибудь позвать нас на ужин, попрощалась и ушла.

– Что было дальше?

– Я уехал в больницу.

– А вы, миссис Маллен?

– Вернулась в кабинет, к работе.

– Кем вы работаете?

– Системным аналитиком в бухгалтерской фирме.

– То есть вы хорошо разбираетесь в компьютерах?

– Не лучше других.

– А мистер Баттер, ваш зять? Он сказал, что вернулся от матери примерно в семь вечера. Вы его видели? Или, может, слышали, как он пришел?

– Нет.

– А Джозефина Маллен, сестра вашего мужа? Она говорит, что вернулась домой примерно в восемь вечера. Вы слышали, как она пришла?

– Нет. Я работала у себя в кабинете до девяти часов, пока не услышала полицейскую сирену.

Роуз делает глубокий вдох, готовясь направить разговор в нужное русло.

– Миссис Маллен, Джозефина дала показания: вчера вечером, примерно в восемь десять, она поднималась по лестнице на второй этаж и заметила, что вы поставили картонную фигуру вашего мужа прямо напротив окна кабинета.

Воцаряется хрупкая тишина.

– Что?

– Прошлым вечером она проходила мимо вашего кабинета и заметила, что картонная фигура вашего мужа передвинута из угла к окну.

– Неправда!

Роуз снова делает вдох и улыбается.

– Можно посмотреть?

– Конечно.

Ребекка легко поднимается по лестнице – довольно неожиданно для женщины на позднем сроке.

– Заходите.

У стены стоит письменный стол, у другой – небольшой диванчик, несколько стеллажей. Роуз оглядывает кабинет, подмечая детали, которые ожидала обнаружить. На столе – фото в рамке: улыбающаяся девочка с длинными темными волосами обнимает бордер-колли. В углу – картонная фигура Джека Маллена. Роуз подходит к эркерному окну: весь Нижний Мелвилл как на ладони. А еще отсюда можно заглянуть в такое же эркерное окно дома Фицуильямов. Роуз смотрит на кусты, из которых миссис Трипп наблюдала за особняками «Мелвиллских высот», переводит взгляд на письменный стол Ребекки.

– Благодарю вас, миссис Маллен.

Спустившись на первый этаж, Роуз останавливается.

– Это ваше, миссис Маллен? – спрашивает она, указывая на длинное черное шерстяное пальто. Под воротником пропущен темно-красный шарф.

– Да, – отвечает Ребекка, едва заметно запнувшись.

– Вы не могли бы надеть его?

– Прошу прощения, не понял, – вмешивается Джек.

– Просто чтобы устранить подозрения, мистер Маллен.

– Подозрения? Относительно пальто моей жены?

– По ходу следствия свидетельница упомянула об одной детали. Сейчас мы посмотрим на пальто, и все сомнения отпадут сами собой. Прошу вас.

Джек и Ребекка переглядываются. Наконец Джек пожимает плечами. Ребекка снимает пальто с крючка, Филип помогает ей надеть его. Роуз мысленно отмечает большую пуговицу, застегнутую над животом, обменивается взглядами с Филипом и улыбается.

– Отлично, благодарю вас, – бодро говорит она. – А теперь еще несколько вопросов, если не возражаете.

Они возвращаются на кухню и занимают свои места.

– Давайте отвлечемся от вчерашнего вечера и вернемся в прошлое. Миссис Маллен, не могли бы вы рассказать нам, что происходило в девяносто седьмом году, когда вы жили в Бертоне-на-Тренте?

Мистер Маллен снова недоволен.

– Э-э… что-то мне это не нравится. Сперва моя сестра, теперь…

– Мистер Маллен, понимаю ваше беспокойство, однако в ходе расследования мы обязаны рассмотреть все версии, даже маловероятные. Мы могли бы забрать миссис Маллен в участок для допроса, но, учитывая ее состояние, лучше этого избежать. Поэтому, если не возражаете, давайте продолжим.

Роуз широко улыбается, и Джек улыбается в ответ – он явно не способен проявить невежливость.