Лариса Сугатова – Голодный мир. Дикая кровь маскоги (страница 5)
Своим медленным передвижением девушки задерживали идущих впереди индейцев. Те обораивались, скалились. Лиззи с трудом наступала на больную ногу, Сэм шла рядом, в очередной раз шепнув:
– Идите, мисс Лиззи, не то убьют.
Лиззи не выдержала. Она давно собиралась это сказать.
– Сэм, зови меня просто Лиззи. Мы с тобой в одинаковом положении, – прошептала она, с трудом переводя дыхание.
– Но как же… – попыталась было возразить Сэм. Ей было сложно понять молодую хозяйку.
– Зови и все, – шикнула Лиззи.
Чем дальше шли, тем больше обе чувствовали себя неуверенно и тревожно. Липкие щупальца пота текли по спине. Что с ними будет?
Индейцы громко спорили, глядя на девушек, и указывали на них руками. Лиззи и Сэм чувствовали себя пленницами, понимали, что их не хотели отпускать. Неспроста ведь один из индейцев связал их веревкой между собой и прикрепил ее к себе на ночь, опасаясь побега. Его отношение к девушкам не изменилось, несмотря на споры с Энокетвой.
Сейчас индейцы вновь выражали друг другу свое несогласие.
– Энокетва, белая девчонка задерживает нас. Так мы будем много лун идти до деревни, – говорил Джакодафи-Хатчи (орлиное перо).
– Забудь об этом, – ответил ему Энокетва, стиснув зубы, – ты ее не получишь.
Сжав кулаки, он шел, не оборачиваясь. Джакодафи-Хатчи следовал позади.
Энокетва знал о характере зятя, таком же склочном, как и у сестры Итаки , это и сблизило ее и Джакодафи-Хатчи.
– Ты что, Энокетва, хочешь, чтобы нас всех вздернули? – снова Джакодафи-Хатчи начал настаивать на своем, – Что если нас схватят из-за этой белой девчонки? – продолжал он, стараясь достучаться до упрямого шурина. Ему никак не удавалось убедить Энокетвы в глупости его поступка.
– Остынь, Джакодафи-Хатчи, – коротко бросил Энокетва.
Он дернул плечом и прибавил шагу.
– Ну как хочешь, – процедил Джакодафи-Хатчи.
– Давайте обменяем эту девчонку, – предложил один из индейцев, – Вернем ее семье за выкуп. Пара десятков одеял и винтовок с патронами нам не будут лишними, – вставил он свое слово в разговор.
– Помолчи, Уотко (Енот), – прикрикнул Энокетва на разговорившегося юношу, – Она нужна мне.
Напряжение так и висело в воздухе. От внимания Лиззи не ускользнуло, как индейцы при разговоре то и дело смотрели на нее. Говорили они на своем языке, Лиззи не понимала слов, но смысл уловить удалось. Энокетва, тот, который пытался подбодрить ее вчера, резко бросал слова при разговоре. Лиззи чувствовала, именно она была причиной раздора.
– Спорят о чем-то. Видать, нас обсуждают. Скорее меня, – сказала Лиззи, глядя на индейцев и обращаясь к Сэм.
– Боятся, что мы можем попасться в руки враждебному племени, вот и не оставляют. Живыми они нас ни за что не отпустят. Будем задерживать их, нас убьют, – прошептала Сэм, – Тот, который самый злой, точно это сделает.
Лиззи прибавила ходу из последних сил, с трудом переводя дыхание. Сколько раз она оказывалась на волосок от гибели, Лиззи сбилась со счета. Лишь помощь верной Сэм, не оставившей ее, помогала идти дальше. Сэм нашла палку, на которую Лиззи могла опираться, держась с другой стороны за ее плечо. Так они и шли.
Во время очередного ужина, индеец, по мнению Лиззи, противившийся ее убийству, подошел к ним с Сэм, как всегда сидевшим отдельно в стороне.
– Не бояться. Энокетва не давать в обида, – произнес он те же слова, что и прежде.
Присев перед Лиззи, индеец протянул руку к ней. Лиззи отпрянула.
– Чего он хочет, Сэм? – спросила она, не сводя ярких синих глаз с едва уловимым зеленоватым оттенком с индейца.
Энокетва тем временем дотянулся до нее и прикоснулся к нитке бирюзовых бус на шее. Он осторожно погладил один из камней и произнес:
– Твой глаза – Сута-Чато (Небесный камень).
– Я думаю, он говорит, что ваши глаза похожи на бирюзу, – заметила Сэм.
– Кажется, я поняла, – прошептала Лиззи, чувствуя, как ее притягивают черные глаза индейца.
Лиззи попыталась избавиться от наваждения. Да что же это такое? Почему этот странный индеец заставляет ее забывать обо всем? Может быть потому, что его присутствие не кажется таким уж страшным, а его манера общения чем-то неуловимо заставляет взглянуть на все произошедшее под другим углом? Когда он рядом, все кажется гораздо проще.
***
К полудню достигли деревни аборигенов, расположившейся глубоко в лесу. Еще загодя молодые индейцы начали чувствовать себя гораздо веселее. Это сказывалось на их поведении. Они смеялись и подшучивали, хлопая друг друга по плечам, толкались и резвились, словно, дети.
Вошли в индейскую деревню, обитатели которой жили в деревянных домах, обмазанных глиной с небольшими проемами, выполнявшими роль окон. Наклонные крыши были покрыты соломой. Входы у всех домов обращались навстречу восходящему солнцу. На жилищах имелись деревянные крючки, прикрепленные к толстым жердям каркаса. На крючьях висела одежда, преимущественно оленьи рубахи, набедренные повязки, кожаные штаны, какие-то инструменты, а также плетеные из лозы корзины. Рядом со многими жилищами горели костры, у которых на расстеленных шкурах сидели и лежали черноволосые мужчины, женщины и дети. Звучали голоса, пахло жареным мясом и дымом от костров.
Лиззи и Сэм чувствовали на себе множество чужих взглядов. Хотелось съежиться, стать незаметными, избежать чего-то неясного, что их ожидало. В воздухе витало тяжелое напряжение. Холодок пробежал по спине Лиззи. Её сердце учащенно колотилось, будто выдержало скачку галопом. Страх смешивался с любопытством, но затмевал его, заставлял опустить глаза.
Девушки проследовали за Энокетвой к одному из многочисленных домов. Остальные вернувшиеся с ними индейцы сворачивали по мере передвижения рядом со своими жилищами, где их встречали мужчины, женщины и ребятишки. Вероятно, отцы и матери, братья и сестры или жены и дети.
Энокетвы встретили две индианки. Пожилая с черными, как у него волосами, но изрядно тронутыми сединой, и темными глазами, и молодая женщина, очень похожая на Энокетвы, словно, его копия, только в женском обличии. Черные глаза пожилой индианки обшарили Лиззи и Сэм, а затем вопросительно остановились на Энокетве.
Он быстро заговорил, после чего пожилая женщина, молча, прошла в дом, а Энокетва сделал жест рукой, давая понять девушкам, чтобы ждали здесь. Молодая стройная, высокая индианка пристально посмотрела на Лиззи, презрительно смерила ее взглядом и пощелкала языком, покачивая при этом головой, как бы говоря: «Да кто ты такая!» Сэм она даже не удостоила вниманием и проследовала внутрь следом за скрывшимися в доме пожилой индианкой и Энокетвой.
Изнутри послышались громкие голоса. Происходил бурный разговор. Женщины старались в чем-то убедить Энокетвы, но, похоже, безуспешно. Лиззи и Сэм так и сидели рядом с небольшим домом, в котором исчезло индейское семейство. Периодически в жилище забегали босые, полураздетые ребятишки. После они появлялись снаружи, подходили к обеим девушкам. Дети рассматривали их, бесцеремонно трогали за волосы, прикасались к коже, пытаясь разглядеть ее поближе. Одна из девочек даже попыталась попробовать на зуб руку Лиззи, и та была вынуждена прицыкнуть на черноглазую девчушку. Мальчик лет восьми вынес девушкам немного еды, все тех же кукурузных лепешек и немного оленины.
На закате мимо них проследовали мужчины, женщины и дети. Все эти люди направлялись к центру небольшой деревни. Через некоторое время из дома вышел Энокетва и снова жестом велел девушкам следовать за ним.
Все жители деревни собрались вокруг большого костра, ярко горевшего в центре поселения у дома, выглядевшего больше остальных. Энокетва провел девушек через толпу к огню. Старый вождь, на котором красовался головной убор из множества разноцветных перьев, начал речь. Он долго что-то говорил соплеменникам, задавал вопросы Энокетве и другим индейцам, вернувшимся из похода.
Энокетва отвечал громко. Он стоял, с высоко поднятой головой, распрямив плечи. В Энокетве, словно, что-то изменилось после того, как они оказались в деревне. В лесу индеец был намного проще, он сам присыпал Лиззи рану серебристым порошком, несколько раз общался с девушками, приносил еду и даже защищал от злых нападок. Сейчас же Энокетва казался отчужденным. Глаза его были полны решимости, выглядел он старше и серьезнее, а племя слушало его. Лиззи и Сэм не понимали слов, но было ясно – происходило что-то важное. Говорили по-индейски.
– Если белые люди узнают, что у нас их женщины, все племя уничтожат, – сказал пожилой седовласый индеец, обращаясь ко всем собравшимся.
– Но эти девушки молодые. Они смогут работать. Нас не так уж много, а бледнолицые могут и не узнать о своих женщинах, – возразил ему другой мужчина, тоже умудренный годами.
Вождь что-то спросил у Энокетвы. Лиззи видела, как дернулось лицо молодого индейца.
– Тебя и твоя подруга спрашивать, есть муж, жених? – перевел Энокетва слова вождя.
Сам Энокетва до этого момента не задумывался над таким вопросом. Ему казалось очевидным свободное от уз брака положение девушек. Он глубоко вздохнул, пытаясь прогнать ненужные мысли, вызванные вопросом.
– Нет, – ответила Лиззи, зардевшись, и отрицательно покачала головой для убедительности.
В конце собрания вождь обратился к девушкам. Он сухо изъяснился. Энокетва перевел обеим его слова. Сказал, что их принимают в племя, если они согласны, но придется подчиняться законам общины, носить принятую в племени одежду, работать, выучить язык настоящих людей, как называли себя сами индейцы маскогу. Девушкам дадут новые имена. Они станут Сута-Чато (Небесным камнем) и Дабайя Хокти (Девушкой Дальних Земель). Позже обе смогут выйти замуж. В противном случае их ждет незавидная судьба – рабство, если откажутся – смерть.