Лара Вагнер – Условия развода (страница 7)
— Совершенно верно. Вот уж не ждал вашего визита.
Раздается шумный плеск. Из глубины аквариума выныривает русалка. Кладет локоть на стеклянный край аквариума и с любопытством глядит на меня. Обращается к трактирщику:
— В чем дело, Роджери?
— Вот точно не твоего ума дело!.. Лучше не вмешивайся.
— С какой стати ты мне приказываешь? Так это та самая принцесса?
— Я жена Третьего принца. А вы та самая русалка? — Глупейший вопрос. Разумеется, та самая. Какая же еще. Русалки в наше время исключительная редкость. — Знаете, я однажды видела вас. Мне было пять лет. Отец привез меня сюда…
Русалка кивает.
— Да-да, герцог как-то раз приезжал с маленькой девочкой.
У меня от той встречи сохранились лишь смутные воспоминания, зато осталось ощущение волшебной сказки. Обстановка тогда здесь была совсем иная. Во-первых, мы приехали днём, улица была залита солнечным светом, никакой грязи вокруг трактира я не заметила. А внутри весело поблескивало стекло, мерцали крупные ракушки, столики на фоне темных дубовых панелей сияли чистотой. Красавица русалка в венке из мелких алых розочек приветливо улыбалась, когда я вместе с отцом подошла к аквариуму высотой в три моих тогдашних роста. Русалка свесила руку вниз и положила на ладонь отцу причудливую ракушку. А он передал мне этот подарок от нее. Где сейчас ракушка, кстати?.. Тот удивительный день стал для меня настоящим праздником.
А сейчас… мрачная обстановка, затхлый воздух, совсем не такая красивая как прежде русалка с хрипловатым низким голосом… Да ещё и… Я оборачиваюсь к Роджери:
— Скажите, а почему вдруг шестнадцатая доля? Была же четвертая?
— Лет пять назад ваш управляющий реализовал часть вложений. Ваш супруг получил взамен наличные. Все документы оформлены как положено. Вам разве не сообщили?
— Все понятно… А почему вы…
— Я тут не причем, госпожа Арнэлия. Мое дело маленькое. Мне предложили сделку, вполне законную. Я поднапрягся, раздобыл деньжат и выкупил часть доли в трактире. В конце концов, я тут вкалываю без отдыха. Думаете, легко справляться с таким хозяйством? — он повышает голос, однако спохватывается. — Простите. Но я же не виноват, что вас не посвятили в детали. Ведь так?
И правда, чем он виноват, что муженёк на пару с управляющим провернули все за моей спиной? Скорее, виновата я сама, допустив это.
— Все-таки хочется выяснить обстоятельства. И вообще… Я намерена участвовать в делах. Пусть даже произошли такие перемены.
Роджери говорит:
— Давайте не будем ссориться из-за пустяков, госпожа Арнэлия. В любом случае, у вас осталась доля. Я прямо-таки горжусь, что мой скромный трактир… Кстати, вам надо было предупредить о своем визите заранее. Мы бы навели тут порядок. Ещё хорошо, что сейчас посетителей нет. Но скоро повалит всякая пьянь… то есть… Норрис!
Он резко оборачивается, и я замечаю, что помещение не совсем безлюдное. За одним из столиков сидит… вернее, полулежит, уронив голову, какой-то парень. Видна только его спина и растрёпанные светлые волосы.
— Норрис! — повторяет Роджери. — Тебе уже хватит на сегодня. Я очень рад, что ты заглянул на огонек и все такое. Но сейчас у меня исключительно важный разговор. Трактир временно закрыт, так что вставай.
— Дай мне спокойно сдохнуть тут, Роджери! — отвечает тот заплетающимся языком.
— Иди домой!
— Никуда я не пойду. После сегодняшнего позора… брошу все… наймусь на корабль и сгину… где-нибудь… в пучине…
— Не обращайте внимания на этого бедолагу, госпожа Арнэлия, — шепчет Роджери. — У него и правда нынче горе. Рассчитывал выиграть кубок городского совета, но свалился с лошади. Это довольно известный жокей…
Так вот почему прикорнувший на столике посетитель показался мне знакомым даже со спины. Несколько часов назад я любовалась его безупречной посадкой и неистово желала, чтобы он на своей лошади опередил всех…
Глава 9
Сейчас картина совсем другая. Вот уж не думала, что встречусь с этим человеком снова и так скоро.
Снаружи слышатся тяжёлые шаги по мостовой. Роджери стремительно, несмотря на свою солидную комплекцию бросается к входной двери и моментально закрывает ее на засов. И тут же кто-то дёргает ее снаружи, потом начинает стучать, а дальше колотить. То ли кулаком, то ли ногами. Сквозь дверь доносятся голоса:
— В чем дело?
— Почему закрыто?
— Сегодня трактир не работает! — кричит Роджери.
Через минуту стучат уже в маленькое круглое окошко, через толстое стекло с решеткой смутно виднеется небритая физиономия. Точнее, этих физиономий несколько, они сменяют друг друга в попытке рассмотреть, что происходит внутри.
— Эй, Роджери!
— Что за шутки⁈
— Открывай!
— Извините, ребята, сегодня мы закрыты, — отвечает Роджери. — Приходите завтра.
— Да пошел ты!
— А мы двинем в «Желтый бочонок»!
Дальше следует несколько энергичных выражений, в которых отдельные слова мне незнакомы, однако общий смысл понятен. Наконец разгневанные посетители удаляются.
— У нас тут люди простые, — поясняет Роджери. — Вы к такому не привыкли. Поэтому я их и не пустил.
— Я вовсе не хотела лишать вас выручки.
— Да ладно, все равно вечер не задался. Так что мы с вами решили?
Не успеваю ответить, потому что притихший было Норрис приподнимает голову и довольно отчётливо произносит:
— Ты прав, старина! Не буду никому мешать. Потащусь к себе, на Алмазную улицу… если свалюсь в канаву, туда мне и дорога!..
Может, это знак свыше? Или банальное совпадение?
— На Алмазную улицу?
— Вроде, там он живёт, госпожа Арнэлия, — отзывается Роджери. — Не обращайте внимания. Так что мы…
— Знаете, что… Не буду вам дальше мешать. Мой визит и правда, не слишком своевременный. Давайте договоримся встретиться… скажем, послезавтра. И все обсудим. Когда вам удобнее?
— Лучше всего часов в девять утра. Тогда ночные гости уже уносят ноги. А дневные ещё не подтягиваются. И прислуга успевает прибраться.
— Отлично, договорились.
— Очень рад, госпожа Арнэлия. — Он оборачивается к Норрису. — Можешь оставаться, дружище. Ну, куда ты сейчас пойдешь в таком виде?
— Могу подвезти его в своем экипаже, — быстро вставляю я.
Немой вопрос. Трактирщик явно удивлен, если не шокирован.
— Мне по пути. А этот бедолага все равно вряд ли сегодня ещё что-то закажет. Только место будет занимать.
— Вообще-то да.
— Просто я забочусь о нашем общем деле, господин Роджери. Ведь мы с вами компаньоны.
Он широко улыбается, показывая ровные крепкие зубы и становится довольно симпатичным.
— Конечно, компаньоны, госпожа Арнэлия. Как вам угодно. Забирайте это сокровище, — Роджери громко зовёт:
— Кернис!
Откуда-то из глубин заведения выныривает огромная мрачная фигура в черном кожаном жилете и таких же штанах. При одном взгляде на этого сурового здоровяка сразу же становится жутковато. Вероятно, таким и должен быть вышибала в трактире, расположенном в не самом благополучном районе города.
— Проводи его до экипажа госпожи, — распоряжается Роджери.
— Трауб, по пути заедем на Алмазную улицу. Знаете, где она?
— Знаю.
Кучер неодобрительно наблюдает, как вышибала загружает Норриса в карету. Наконец неожиданный пассажир устроен на сиденье. Я уже ставлю ногу на ступеньку, когда в голову настойчиво стучится вопрос, который хотела задать ещё давно, но сначала было как-то неудобно, а потом стало не до этого.
— Роджери, зачем вам фальшивая повязка на глазу?