реклама
Бургер менюБургер меню

Лан Ань Ни – Время сбросить маски (страница 9)

18

– Глупый! – Ли Мэй стукнула его по голове одним из свертков. – Эти вещи потребуются мне здесь. Начался Цветочный фестиваль. Во все времена он считался большим праздником. Представители трех из девяти великих семей – духи растений. Ежегодно именно они организуют фестиваль. А в этом году праздник будет особенным, ведь наш повелитель вернулся.

– Ну и? – скучающим тоном проговорил Чжао Вэйнин.

– Что еще за «ну и»? Повелитель демонов не сможет отправиться в Тянься до конца фестиваля, ведь в противном случае он проявит неуважение к наместникам. Мы примем участие в празднествах! Это очень важно, и потому нужно подготовиться!

– Хм… неплохой повод для новых знакомств! Может быть, получится выиграть…

– Что ты там опять бормочешь, смертный? – нахмурилась Ли Мэй. – Задумал снова слоняться по столице без дела с моими братцами или играть в «Угадай число[13]»? Вот уж нет! Понеси лучше вот это! Да осторожно неси, не урони! Это ваза очень ценная: она покрыта нефритовой глазурью! Прабабушка определенно знает, кого посылать за подарками! Я покупаю лишь самые лучшие вещи…

– А я и не знал, что шиланы – ценители прекрасного! – проговорил юноша, раз за разом вздыхая. Он перевязал новые коробки и свертки кровавой лентой, и с той поры позади него плыли уже три башни с покупками.

Ли Мэй успела обойти едва ли не все лавки на торговой стороне. Кроме того, она то и дело останавливалась у палаток, придирчиво оглядывала товары, строго разговаривала с продавцами, спорила, обсуждая цену и качество. У Чжао Вэйнина разболелась голова. Лучше бы он и в самом деле остался в Павильоне Золотого Лотоса и помогал Сун Жуланю с прошениями!

– Снова недоволен! Потерпи еще немного! Как только я закончу с подарками для дочерей наместников, подберу тебе готовую одежду. В одной лавке неподалеку можно купить верхнее одеяние из непромокаемого шелка. Летом в нем не будет жарко, зимой, напротив, легко согреешься. Я выберу одеяние алого цвета, тебе очень подойдет…

– Терпеть не могу выбирать одежду! Лучше бы меня кто-нибудь сожрал, чем это!

– Говори тише, глупый! Кто-то может принять твои слова за предложение! – Ли Мэй опять стукнула его по голове свертком. – Неси! Это нежно-розовые румяна и краска для губ. Подарю сестрице Ланфэн. Она всегда такая бледная! А это гребни для волос из панциря черепахи… тоже отдам сестрице Ланфэн. У нее волосы такие же густые, как у меня, их тяжело расчесывать. И бронзовое зеркало неси! У сестрицы Ланфэн должно быть свое зеркало!

– Бессмертные мечники ценят простоту и не терпят излишеств. Зачем все это добро госпоже Хэ? – удивлялся Чжао Вэйнин, перевязывая новые покупки кровавыми лентами.

– Ты не понимаешь! Ткань для поясов. Белая, как снег. То, что нужно! Неси! Я хочу, чтобы сестрица приняла участие в фестивале. Я наряжу ее в лучшие одежды, сделаю самую красивую прическу и…

– И она не придет, потому что не любит шум и суету. Я вот хочу пойти. Мне нравятся вкусная еда, красивая музыка и танцы, но меня наряжать не нужно…

– Чжао Вэйнин, я поговорю с сестрицей, и она согласится пойти! Не может она пропустить фестиваль! Но и выглядеть на нем как человек тоже не может! – заявила Ли Мэй. Она была настроена решительно.

– Но сколько ее не крась, госпожа Хэ все равно будет похожа на человека. Она же не урожденная бессмертная. Только зря потратите время!

– Не недооценивай мои умения, Чжао Вэйнин! Сестрица будет блистать на фестивале! Поверь, это очень важно! Вот, держи! Чего смотришь? Ешь! Сам же сказал, что голоден. Это лучшие паровые булочки на торговой стороне Инь.

– Ого, спасибо! – Чжао Вэйнин очень обрадовался, тут же вскрыл сверток, вытащил пышную булочку и протянул ее девушке. – Еще горячие! Вот, возьмите…

– Можешь сам все съесть, я не голодная. Поспешим! Нужно сделать все покупки до начала ночных представлений, иначе что здесь, что на площади будет не протолкнуться. Теперь мне нужно купить и для себя, и для сестер и, конечно, для Ланфэн ткань для накидки. Хочу подобрать прозрачную и сияющую так, словно кто-то рассыпал по ней звезды.

– Сколько приготовлений! Но боюсь, ни одна дева не одолеет Владыку Востока в умении наряжаться! Ха-ха! А булочки и правда очень вкусные! Нужно брату такие купить – съест и сразу повеселеет.

– Тебе лишь бы поесть! А мне от беспокойства кусок в горло не лезет. Впрочем, ты же не знаешь… Видишь ли… об этом еще мало кому известно, – Ли Мэй придвинулась к Чжао Вэйнину и зашептала ему на ухо. – На празднике наместники предложат повелителю демонов взять в жены по одной девушке из каждой великой семьи.

Юноша подавился булочкой.

– Осторожно! Слышала, люди от такого и умереть могут! Скорее выпей воды!

– Пха-ха… что? Девять жен?

– Именно! Наместники хотят привязать повелителя демонов к Запредельному краю. Думают, если окружат его красивыми девушками, которые станут день и ночь его развлекать, он навсегда останется здесь. И при этом будет слишком занят, чтобы вмешиваться в дела уездов. Он будет править лишь номинально, чтобы народ не роптал, станет принимать все меньше и меньше решений…

– Это же сяо Лань! Он, как истинный ученый, может толковать изречения Кун-цзы[14]. Он столько всего знает, готов править народом и служить Небесам. Его отец – ван, и брат однажды станет ваном. Он учился столько лет и не откажется от своих целей ради удовольствий.

– Это ты так думаешь, потому что знаешь его, – вздохнула Ли Мэй. – Наместники пока видят в нем слабого смертного. И будут видеть до тех пор, пока он не вернет всю силу и воспоминания. Только тогда они станут его бояться и считаться с ним.

– Но если брат останется здесь с девятью, о боги, с девятью женами, как же он добудет ключи от сердца и вернет силу? – недоумевал Чжао Вэйнин. – Наместники не думают о том, что рано или поздно он состарится и умрет? И неизвестно, каким он станет, когда возродится демоном. Брр!

– В Запредельном краю он сможет прожить много дольше, чем в Тянься. Но ты прав. Прабабушка говорит, что наместники не думают о будущем. Они отчаянно желают сохранить свое положение. Сейчас им нужен повелитель демонов, чтобы прикрываться им. Но они не могут позволить ему принимать решения, которые затронут их самих. Повелитель демонов слушает все советы, кивает и благодарит наместников, а потом делает по-своему. Он запретил рабство в западном и юго-западном уездах и заставил работорговцев выплачивать компенсации всем, кого они продали за последние двести лет. Тех, кто в южных каменоломнях использовал труд детей, он приговорил к вечным работам. Наместники западного и южного уездов недовольны. Он запретил игорные дома в западной приграничной полосе, а все полученные ими деньги пустил на восстановление дорог и пристаней на реке Цзиньшуй. Наместники рассердились. Он повелел расследовать случаи взяточничества, и виновные будут приговорены к тяжелым работам на благо Запредельного края. Все их имущество отойдет казне. Лун-ван уже сделал необходимые распоряжения. В Запредельном краю многие семьи тесно связаны друг с другом, затронь одну – наживешь врагов и среди других.

– Понимаю… не такого повелителя ждали наместники. Думали, раз уж он молод, да еще и смертный, его легко одурачить. Как сяо Лань и предполагал, им не нужен лидер, им требуется марионетка. Быть может… быть может, нам стоит сбежать, пока не поздно?

– Вот ведь болван! – рассердилась Ли Мэй. – Да как же повелитель оставит Запредельный край? Как же он нас всех бросит?!

– Хотите, чтобы наместники разочаровались в нем и убили? – Чжао Вэйнин тоже разозлился.

– Они не посмеют!

– Вот ведь наивная!

Продолжая ожесточенно спорить, они зашли в очередную лавку.

– Это ты не понимаешь, Чжао Вэйнин! Духи Запредельного края лишь на первый взгляд похожи на смертных. Но все же многие наши традиции коренным образом отличаются от ваших. Мы не так вероломны, как люди. Владыка Востока для простого народа – все равно что божество. Наместники же связаны долгом крови. Он не дал уничтожить великие семьи, посему никто не посмеет тронуть его. Тем более наш повелитель – вэнь-шэнь. Его опасаются, потому что проклятие разгневанного вэнь-шэня очень и очень трудно снять. Его не тронут, но попытаются контролировать. Прабабушка делает все, что в ее силах, чтобы сплотить вокруг него семьи востока и севера, но… это сложно.

– А семья Ли тоже предложит сяо Ланю в жены одну из дочерей? – заинтересовался Чжао Вэйнин.

– Вот, неси! Эти короткие клинки выкованы специально для нас. Возьмем их в Лес голодных призраков. Легкие и удобные, а лезвие из небесного железа режет тонкий волос на лету.

– Так семья Ли тоже предложит?.. – не унимался юноша.

– Ага! Выбора-то нет. Не предложим, вызовем подозрения остальных наместников. Почему так странно смотришь на меня? Считаешь, я, наследница семьи и будущая наместница, недостойна твоего брата?

– Я… я… так не думаю… – смутился Чжао Вэйнин.

– Ешь свои булочки да не подавись снова, смертный! Если пожелаю, повелитель станет моим и без всякого предложения прабабушки! И никаких других жен подле него не потерплю! Вообще-то прабабушка хочет предложить ему в жены мою троюродную сестру – Ли Юйсяо. А Сяо-Сяо попросит повелителя отказаться от брака и пожаловать ей какой-нибудь чин при дворе. Она была лучшей на уездном экзамене, хочет в этом году сдать общегосударственный экзамен и служить народу.