реклама
Бургер менюБургер меню

Лан Ань Ни – Время сбросить маски (страница 8)

18

Юноша грустно улыбнулся и кивнул. Они уже думали прощаться и расходиться по своим покоям, как столкнулись с Ли Хао, который как вихрь несся по коридору. За ним гналась раскрасневшаяся от гнева Ли Мэй.

– А-Хао, паршивец, а ну стой! – кричала она. – Думаешь, так просто отделаешься?! Я тебе покажу, как обижать моих друзей!

Ли Хао спрятался за спиной Хэ Ланфэн и жалобно заскулил.

– Повелитель, госпожа! Пожалуйста, спасите меня! Сестрица ужасно злая, совсем с ней нет сладу!

– Злая, говоришь? Забыл уже, какой я бываю злой?! Не прячься за чужой спиной! Выходи немедленно!

– Мэй-Мэй, не ругайся! Ничего страшного не произошло!

– Говоришь, ничего страшного? Этот паршивец рассказал, что на тебя напали! Воспользовались удобным случаем! А он ничем не помог, только прятался! – Ли Мэй остановилась и уперла руки в бока. – Как посмел путаться под ногами?

Ли Хао прижался головой к спине Хэ Ланфэн и затрясся от страха. Кто бы мог подумать, что такая добрая и ласковая Ли Мэй внушала ужас своим братьям!

– Госпожа Ли, – обратился к лисице Сун Жулань, – я уверен, ваш брат больше не побеспокоит бессмертную госпожу. Случившееся сегодня не повторится, так ведь? – он бросил суровый взгляд на мальчишку. Тот, все еще не решаясь отпустить Хэ Ланфэн, энергично закивал.

– Я прошу прощения, повелитель, я больше так не буду! – затараторил он.

– Вот, видите… – начал было Сун Жулань, но Ли Мэй оборвала его.

– Так я ему и поверила! Ли Хао постоянно попадает в неприятности, а потом смиренно просит прощения и обещает, что это в последний раз. Не слушай его, повелитель демонов! Его шкурка заслуживает порядочной трепки! – Ли Мэй оторвала брата от Хэ Ланфэн и потащила прочь, держа за рыжее ушко. – Признавайся! Это Ли Шу тебя надоумил поиздеваться над сестрицей Ланфэн? Отвечай! Вот поймаю его, накажу по всей строгости! Да как ты посмел принять облик повелителя Запредельного края? Какое неуважение! Позоришь бабулю, позоришь всю нашу семью! Это тебе не шутки!

– Прости-прости, сестрица! Владыка, не гневайтесь! Простите, бессмертная госпожа!

– Он принял мой облик? Зачем это? – удивился Сун Жулань. Хэ Ланфэн, которая до этого момента как могла пыталась успокоить Ли Мэй, вдруг замерла и побледнела.

– Это недоразумение, недоразумение! – воскликнула она. – Ничего страшного не произошло! Давайте просто забудем!

– Правда, давайте просто забудем! – взмолился Ли Хао. Он пытался вырваться из хватки сестры, но та слишком уж сильно сжала его ухо. – Я же уже попросил прощения! И прабабушка заставила меня…

– Мало она тебя наказала! – не унималась Ли Мэй. – А брат твой и вовсе вышел сухим из воды! Вот поймаю Ли Шу…

– Что происходит? Что за шум? – двери внешних покоев Сун Жуланя отворились, и в коридор выглянул Чжао Вэйнин. В одной его руке была кисть, в другой листы бумаги высшего качества. Волосы юноши были всклочены, а на пальцах, одежде и даже на лице остались следы чернил. Он выглядел ужасно уставшим и сонным. – А, понятно! Шилан бушует.

– Вот ты где, смертный! – обрадовалась Ли Мэй. Она тут же отпустила брата и ринулась к Чжао Вэйнину. – Целый день тебя не видела. Перепачкался весь! – Ли Мэй потянулась к лицу юноши, но тот без труда увернулся. Потом еще раз и еще раз. А затем и вовсе захлопнул двери прямо у лисы перед носом.

– Смертный, а ну открывай! – рассердилась Ли Мэй. – Выходи сейчас же!

– Вот уж нет! Мне и тут хорошо! Бурю лучше переждать. Не хочу попасть в лапы шилана.

– Ты еще не встречал настоящего шилана! – сердито проговорила Ли Мэй и пнула двери. – Так уж и быть! Представлю тебя ему!

– Ух, страшно-то как! Ужас какой! – посмеивался Чжао Вэйнин за дверью. – Госпожа Ли, – проговорил он, когда девушка устала пинаться, – я вот что никак не могу понять. У брата Хао имеются лисьи уши. А почему у вас их нет? Вам бы очень подошли пушистые ушки.

– Правда? – робко спросила Ли Мэй.

– Ну конечно! С большими пушистыми ушами вы еще больше будете походить на шилана.

– Чжао Вэйнин! А ну открывай! Не смей отсиживаться за дверью! Я тебе покажу шилана! – взъярилась Ли Мэй.

– Опять он ее дразнит, – вздохнул Сун Жулань.

– А она и рада, – заметила Хэ Ланфэн.

– Вам нужно переобуться. Иначе простудитесь! Вода в Закатном озере остается холодной даже в самые жаркие дни. Ступайте скорее к себе! В следующий раз все будет лучше, обещаю!

Хэ Ланфэн очень понравилось это «в следующий раз».

– Тогда я пойду. Ли Мэй заберу с собой, иначе она выломает ваши двери. Доброй ночи, Ваше Высочество!

– Доброй ночи! – улыбнулся Сун Жулань.

– Ну что? Отвел ее, куда хотел? – Чжао Вэйнин положил локти на стол и подпер ладонями щеки. Сун Жулань снял тяжелый плащ, устроился напротив друга и устало прикрыл глаза рукой.

– Угу.

– Что-то ты совсем не весел. Все прошло так плохо?

Сун Жулань кивнул.

– Сначала госпожу пытались ранить отравленными иглами, а потом она чуть было не утонула. Мне не следовало отвлекаться! От лилий в Закатном озере духовными клинками не отбиться. Утянут на дно и высосут все соки…

– Что за место ты выбрал? Нашел, куда привести девушку! – покачал головой Чжао Вэйнин. – Эх ты! Безнадежен. Совершенно безнадежен!

– С этим озером многое связано. Я так надеялся, что она… Неважно… Я не ожидал, что из тысяч образов увижу именно эти. Одно дело – помнить, а другое – вновь увидеть! Но она не смогла разглядеть. Быть может, я поторопился? Быть может, все нужно оставить, как есть? Мне следует подождать и не тревожить ее?

– О чем ты вообще? Ни слова не пойму! Э-э-э не-е-е, не смотри на меня так жалобно, сяо Лань! Я советовать ничего не стану! Друзьям в это лезть не следует. Сердце подскажет тебе, как поступить. На него и полагайся.

Сун Жулань вздохнул. Он не хотел совершить ошибку и нарушить душевное равновесие Хэ Ланфэн. Но с другой стороны… он многое вспомнил. Если бы и она смогла вспомнить… И все же… нет… ему не следует опираться только на свои желания. То, что осталось неизменным для него, для нее навсегда изменилось.

– Эй, сяо Лань, слышишь? Что-то шипит. Случаем, не твои мозги кипят? День был насыщенным, лучше отдохни. Я переписал ответы на все прошения, они будут отправлены уже завтра утром. Пойду к себе, а ты зря времени не теряй и ложись спать.

– Спасибо тебе, брат Вэйнин!

– Пустяки! Доброй ночи! Пойду я… Главное только… по дороге не столкнуться с шиланом…

– Доброй ночи, брат Вэйнин! Если что, зови на помощь, – улыбнулся Сун Жулань.

Золотые лотосы раскрыли лепестки, озарив покои принца ярким светом. Юноша так и сидел некоторое время, опираясь на стол. Его глаза были закрыты, а брови нахмурены.

Лун-ван был прав. В прошлом Сун Жулань совершил немало ошибок. На что же он надеялся теперь? Будущее туманно. За ним наблюдает множество глаз.

Будет лучше, если она останется в тени. Его желания были не так важны, если он хотел защитить своих близких. Звучало грустно, но иного выхода он пока не нашел.

– Неужели я совершил так много зла в прошлой жизни? – вздыхал Чжао Вэйнин. – Вот, значит, какова расплата! Небеса жестоки!

– Что ты там бормочешь, смертный? Лучше подержи! – Ли Мэй передала Чжао Вэйнину еще одну сплетенную из щепы коробку. Юноша снова тяжело вздохнул. Он и без того держал в руках целую башню из коробок, коробочек и свертков. Позади него в воздухе зависли еще две высокие башни. Коробки, из которых они были сложены, были перевязаны кровавыми лентами. Те были привязаны к пальцам Чжао Вэйнина, и когда он шел, башни летели за ним, словно послушные воздушные змеи.

Прохожие то и дело оборачивались юноше вслед. Многие принюхивались. Их привлекала кровь человека. Но пока рядом с Чжао Вэйнином была Ли Мэй, никто не смел ему вредить.

– Скучно-то как! Долго еще? Сколько можно покупать? Когда мы уже вернемся? – ныл Чжао Вэйнин. – Скучно до безумия! Скоро звезды появятся, а мы еще не дома. Есть хочу! Пить хочу!

– Какой ты нетерпеливый! – покачала головой Ли Мэй. Длинные подвески, прикрепленные к шпилькам в ее волосах, мелодично зазвенели. – Мы не можем вернуться. Еще не все из списка куплено.

– Какой список? Ничего не вижу!

– Носить его с собой – неудобно, потому что он очень длинный. От твоей макушки и до пят. Потому я все держу в голове, – заявила Ли Мэй.

– Ужас какой! Я, очевидно, доживу до конца этого дня лишь чудом! И за что мне все это? Я согласен переписывать прошения, чинить крышу, поливать цветы, подрезать кусты, разводить тушь, да что угодно делать… пусть будет самая черная работа, только не это! – снова принялся причитать Чжао Вэйнин. Ли Мэй лишь отмахнулась от него. Она оставалась поразительно бодрой и от многочисленных покупок получала лишь удовольствие.

Торговая сторона Инь оказалась самым настоящим лабиринтом из улиц, улочек и проулков. Кругом были лишь лавки и палатки с самыми разнообразными товарами: от тканей и готовой одежды да обуви до изысканных украшений, от посуды и мебели до лекарств и книг. От одного из городских озер, словно рукава, расходились в разные стороны вырытые каналы. И они были забиты лодками, груженными фруктами, рыбой, мясом и прочими съестными товарами. На переброшенных через воду мостах продавали сладости и паровые булочки. Торговля шла бойко! Уже смеркалось, но духов, вышедших за покупками, становилось все больше и больше.

– Неужели все это пригодится нам в Лесу голодных призраков? Очень сомневаюсь! Что лежит вот в этом свертке? Румяна? А здесь… двенадцать шпилек и три пары сережек… Вот тут… шесть рулонов ткани… Лес голодных призраков полон обезумевших мертвецов и всякой прочей нечисти. К чему туда наряжаться?