Л. Фрэнк Баум – Морские Феи (страница 5)
— Старше капитана Билла?
— Да, дорогая, — сказала Клиа.
— Но у нас нет седых усов, — весело добавила Мерла. — И сердце наше вечно молодо.
Трот задумалась. Ей стало торжественно оттого, что она в компании таких древних существ. Но русалки с виду оставались молодыми и свежими — ничуть не походили на тех, кто сотни лет провёл в воде. Девочка стала внимательнее разглядывать морских дев, плывших следом. Их было больше дюжины. Все прекрасные, в таких же воздушных одеждах, как Мерла и принцесса. Прислужницы не вмешивались в разговор, а сновали взад-вперёд, играя, и Трот то и дело слышала их звонкий хор смеха. Какие бы сомнения ни закрадывались в детскую душу от невежественных рассказов её приятеля-моряка, сейчас она видела: русалки беззаботны, веселы и жизнерадостны. И с самого начала она ни капельки их не боялась.
— Далеко ли нам ещё плыть? — спросил капитан Билл чуть погодя.
— Вы устали? — спросила его Мерла.
— Нет, — сказал он. — Но мне любопытно, что же представляют собой ваши дворцы. Толща воды — не такая интересная, как поверхность. Плавать здесь хорошо, спору нет, но, насколько я могу судить, ничего особенного я пока не вижу.
— Это правда, сэр, — ответила принцесса. — Мы нарочно вели вас через толщу воды, надеясь, что вам не попадётся ничего пугающего, пока вы не привыкнете к подводной жизни. К тому же здесь мы можем двигаться быстрее. Как вы думаете, сколько мы уже проплыли, капитан?
— Ну, мили две, — ответил он.
— А сейчас мы находимся в сотнях миль от той пещеры, — сказала она.
— Да вы что! — изумлённо воскликнул он.
— Стало быть, здесь колдовство, — спокойно заключила Трот.
— Да, дорогая. Чтобы не утомлять вас и сэкономить время, мы использовали немного нашей фейской силы, — сказала Клиа. — Мы приближаемся к дому. Давайте теперь опустимся вниз: русалочьи дворцы находятся на самом дне океана, в самой его глубокой части.
ГЛАВА 4
ДВОРЕЦ КОРОЛЕВЫ АКВАРИНЫ
Трот с удивлением обнаружила: чем глубже они опускались, тем светлее становилось вокруг. Нет, не как на поверхности — скорее как сквозь зеленоватое стекло. Вода стояла прозрачная, если не считать этой дымки. И девочка никогда прежде не чувствовала себя такой лёгкой.
— По-моему, я вообще ничего не вешу, — сказала она капитану Биллу.
— Я тоже, Трот, — ответил он. — Но меня другое беспокоит: как это мы дышим? Жабр-то у нас нет.
— А ты уверен, что нет? — спросила она, поднося руку к шее.
— Уверен. И у русалок их тоже нет.
— Тогда, — сказала Трот, — мы дышим с помощью магии.
Русалки засмеялись. Принцесса сказала:
— Ты угадала, дорогая. А теперь поплывём чуть медленнее — дворцы уже видны.
— Где?
— Прямо перед тобой.
— Вон в той роще?
Дно моря было усыпано белым песком. На нём росли кустарники всех цветов: лиловые, розовые, алые, оранжевые, жёлтые, голубые — вперемешку с морской зеленью. Буйство красок слегка кружило голову.
Кустарники росли так густо, что ветви переплетались. Но в рощу вели несколько аллей, и у каждой — крупные рыбы с длинными шипами на носу.
— Рыбы-мечи, — заметила принцесса.
— Они опасные? — спросила Трот.
— Не для нас, — ответила Клиа. — Они охраняют входы. Если кто-то попытается войти без приглашения, стражи сражаются и прогоняют. Мечи у них острые, и они яростные бойцы.
— Я слышал, они нападают на корабли и протыкают дерево насквозь, — заметил капитан Билл.
— Бродячие племена — да, — объяснила принцесса. — А эти — наши слуги. Они слишком разумны для таких выходок.
Отряд направился по широкому проходу через сады. Рыбы-мечи расступились, а затем вернулись на посты. Дорога вилась то туда, то сюда, пока они не вышли на открытое пространство, устланное цветами. Трот эти цветы напоминали редчайшие земные орхидеи — такими же причудливыми формами и оттенками.
А за цветами возвышались дворцы из кораллов: белого, розового, жёлтого. Фасад главного дворца имел по краям закруглённые торцы и прямую стену между ними — не так, как строят люди. Окон не было, зато арки вместо дверей.
Отряд остановился у одной из центральных арок. Клиа и Мерла повели Трот и капитана Билла во дворец. Остальные русалки уплыли в свои покои.
— Добро пожаловать! — сказала Клиа. — Здесь вас окружают только друзья. Пользуйтесь нашим гостеприимством как вам угодно. — Она чуть застенчиво добавила: — Надеюсь, вам понравится.
— Непременно понравится, — ответила Трот.
Клиа провела их через арку в высокий зал. Стены из розового коралла с инкрустацией из белого выглядели гладкими. Трот взглянула вверх — и увидела прямо над собой воду.
— Крыша есть, — улыбнулась принцесса, прочитав её мысли. — Мы не смогли бы оградить дворец от обитателей без крыши. Просто она сделана из стекла.
— Из стекла! — воскликнула Трот. — Это должно быть ужасно большое стекло.
— Да. Наши крыши считаются удивительными, и мы обязаны ими фейским силам королевы. Никакого естественного способа изготовить стекло под водой не существует.
— Конечно, — сказал капитан Билл. — А королева живёт здесь?
— Сейчас она ждёт нас в тронном зале. Пройдём?
— Как скажете, — ответила Трот и смело последовала за принцессой.
Они скользнули в другую комнату, поменьше. Там несколько русалок возлежали на коралловых кушетках — прекрасно одетые, со сверкающими драгоценностями.
— Её Величество ожидает чужестранцев, принцесса, — объявила одна. — Просят войти немедленно.
— Идём же, — сказала Клиа и, снова взяв Трот за руку, провела её сквозь очередную арку.
Они вошли в тронный зал. Трот ахнула. Коралловые стены здесь густо инкрустированы перламутром, который складывался в кайму и цветочные узоры. По углам — шкафы с удивительными раковинами. Пол сверкал драгоценными камнями, выложенными в узоры, как яркий ковёр.
Ближе к центру — возвышенный помост из перламутра. На нём кушетка, усыпанная бриллиантами, рубинами, изумрудами и жемчугом. На кушетке возлежала королева Акварина — такая прекрасная, что Трот смотрела зачарованно, а капитан Билл снял матросскую шапку.
Вокруг стояли другие перламутровые кушетки, пониже, на каждой — хорошенькая русалка. Они не могли сидеть, как люди — из-за хвостов, — но очень грациозно отдыхали, а их прозрачные одежды ниспадали воздушными складками.
Когда Клиа и Мерла повели чужестранцев к трону, их встречали приветливые взгляды и улыбки. Морские девы были слишком вежливы, чтобы таращиться с неприличным любопытством.
Они остановились перед королевой. Акварина приподняла голову, опершись на локоть.
— Добро пожаловать, Мэйри, — сказала она. — И добро пожаловать, капитан Билл. Надеюсь, вам понравилось то, что вы увидели под поверхностью нашего моря.
— Да, — ответила Трот, не сводя глаз с прекрасного лица королевы.
— Всё это больно уж занятно, — медленно сказал моряк. — Я и понятия не имел, что вы, русалки, такие!
— Именно для того, чтобы исправить ваши неверные представления, я и пригласила вас в гости, — ответила королева. — Обычно мы не обращаем внимания на земных людей. Нам хорошо и в своих владениях. Но, разумеется, мы знаем всё, что происходит у вас на суше. Когда принцессе Клиа случилось подслушать ваши нелепые заявления о нас, это нас позабавило. И мы решили дать вам возможность собственными глазами увидеть, какие мы на самом деле.
— Я рад, что вы это сделали, — ответил капитан Билл, опуская глаза.
— Раз уж вы здесь, — продолжала королева сердечным, дружелюбным тоном, — можете побыть у нас несколько дней и посмотреть на чудеса океана.
— Очень признательна, — сказала Трот. — Но мама ужасно беспокоится, если мы домой вовремя не возвращаемся.
— Я всё устрою, — улыбнулась Акварина.
— Как?
— Я сделаю так, что твоя мать забудет о течении времени. Она не поймёт, как долго тебя нет. Беспокоиться не будет.
— Вы можете это сделать?
— Очень легко. Я погружу её в глубокий сон, который продлится, пока вы не вернётесь. Прямо сейчас она сидит в кресле у окна и вяжет. — Королева подняла руку и медленно помахала ею. — Теперь твоя добрая мама спит, маленькая Мэйри. Вместо забот у неё будут приятные сны.