реклама
Бургер менюБургер меню

Курьяна Соколова – Двое суток в Нарве (страница 10)

18

И я подумала:

Может, счастье – это именно такие моменты? Простые, невесомые, но навсегда запечатлённые где-то внутри.

Мы двинулись от реки по узкой дорожке, усыпанной рыжим гравием, – здесь, выше по склону, аромат влажной травы смешивался с запахом старого камня, а в тени орешника щебетали невидимые птицы. Лёгкое солнце разбивалось на листве, кидая на тропу кружевные блики. Я поправила подол сарафана, чувствуя на коже шершавые крупинки пыли, и вдруг на повороте снова увидела тех самых юнцов.

Полуобвалившаяся лавочка словно сама притягивала их: девушка – платиновая блондинка – сидела на шершавой доске, бёдра чуть разведены, белые, как молоко, трусики спутались у лодыжек. Подол простенького платья задран к маленьким грудкам; пышные локоны до лопаток прилипли к шее. Парень – брюнет – нервно облизывая губы, стоял между её ног, упрямо вжимая лицо в её промежность. Стараясь быть деловитым, он прокручивал кончиком языка короткие дуги, но каждый второй раз промахивался – слишком высоко, то слишком низко. Девушка изо всех сил пыталась выглядеть расслабленной, но вполоборота виден её хмурый лоб: удовольствие никак не приходило.

Я остановилась, тронув Нэсса за запястье:

– Смотри… Опять наши «туристы».

Мы укрылись за раскидистым кустом шиповника; сквозь зелёные листья всё было видно как на ладони. Их неловкость резала мне слух, будто фальшивая нота.

– Курай, – прошептал Нэсс, угадав моё выражение. – Не вмешивайся, пусть учатся.

Но когда парень, видимо от усердия, резанул её зубами по нежной коже губок, девушка ойкнула, дёрнулась, и боль прорезала воздух. Моё тело само шагнуло вперёд. Нэсс тихо выдохнул, оставаясь в роли наблюдателя.

Я подошла медленно, мягко – как к раненой птице. Парень вздрогнул и резко отпрянул, будто его застали за чем-то запретным. Его лицо вспыхнуло, руки дрожали. Девушка в растерянности инстинктивно натянула подол платья, но её трусики всё ещё спутаны у щиколоток, и она этого даже не заметила.

– Тише, всё нормально, – сказала я на русском, подняв ладонь, прося их не пугаться. Они смотрели на меня, не моргая – и было понятно: не поняли ни слова. Я мягко выдохнула и перешла на английский:

– It’s okay. I’m not here to scold. Just… can we talk for a second? ("Всё хорошо. Я не для того, чтобы ругать. Просто… можно с вами поговорить?")

Она молча кивнула, всё ещё прижимая ладони к груди. Он – растерянный, с выцветшими джинсами и неподдельным страхом в глазах – будто не знал, бежать или остаться. Но не ушёл.

– I saw… you tried. But it didn’t feel good for her, right? ("Я видела… ты старался. Но ей было не очень приятно, верно?")

Парень чуть дёрнул головой, как будто хотел оправдаться, но не решился. Девушка, не поднимая взгляда, медленно кивнула.

– It’s okay. That happens. Nobody teaches this properly. But I can help. If you’re okay with that. ("Это нормально. Такое бывает. Этому ведь нигде толком не учат. Но я могу помочь. Если вы не против.")

Я не ждала слов. Присела на корточки рядом, вытянув руку вперёд, и показала на своей ладони – круговые движения, очень лёгкие, еле касающиеся кожи.

– It’s not about pressure. Not teeth. Not force. It’s about listening. To her. ("Дело не в силе. Не в зубах. Не в напоре. Всё в умении слушать. Её.")

Я бросила взгляд на девушку – она нервно глотнула, но смотрела на меня, уже не с испугом, а с тем напряжённым вниманием, с каким слушают что-то по-настоящему важное.

– May I guide you? Just words. No touching. You try. I’ll help. ("Можно я направлю тебя? Только словами. Без прикосновений. Ты попробуешь, а я помогу.")

Парень удивлённо моргнул, но не отверг. Я снова кивнула, как бы говоря: «Ты сможешь».

Он опустился на колени перед ней. Она чуть раздвинула ноги, неуверенно, но уже без стыда – её бедра были влажными, кожа чувствительной, красной от его прежней торопливости.

– Breathe. Take it slow. Don’t go inside. Just follow the softness. ("Дыши. Не спеши. Не заходи внутрь. Просто следуй за её мягкостью.")

Он протянул руку. Неуверенно. Я тихо сказала:

– Not whole palm. Just fingers. Only fingertips. ("Не всей ладонью. Только пальцами. Подушечками.")

Девушка вздрогнула, но не отстранилась. Её губы приоткрылись, дыхание участилось.

– Look at her. She’ll tell you what’s right. Not with words. With her breath. Her hands. ("Смотри на неё. Она подскажет. Не словами. Дыханием. Движением.")

Он кивнул – и в его лице появилась решимость. Он касался её нежно, как будто боялся ранить. Но с каждым движением становился увереннее. Она, казалось, начинала ему доверять: глаза закрылись, плечи опустились, а губы вытянулись в слабую улыбку.

– That’s it. Good. Stay slow. Don’t chase a goal. Just feel her change under you. ("Вот так. Хорошо. Оставайся медленным. Не гонись за результатом. Просто чувствуй, как она меняется от твоих касаний.")

В этот момент они словно перестали замечать меня – я стала только голосом рядом, переводчиком между телами.

Её дыхание стало глубже. Он склонился чуть ближе, следуя её ритму. Его ладонь двигалась уверенно, но нежно. Она зажмурилась, потянулась навстречу его пальцам. И я улыбнулась, радуясь, что первый этап взаимодейсвия между ними был пройден.

Он снова сменил ладонь на губы, стараясь ласкать её как мог, но спустя мгновение девушка поморщилась и тихо ойкнула – слишком резко, слишком неловко. Я сразу подняла руку:

– Стоп, – мягко сказала я, делая успокаивающий жест. – Тихо-тихо…

Он замер, растерянно отстранившись. Я взглянула на девушку – она пыталась улыбнуться, чтобы поддержать своего партнёра, но в её глазах было ясно: что-то пошло не так. Тогда я перевела взгляд на него и перешла на английский, чтобы быть понята:

– Wait… don’t rush. You’re pressing too hard. It’s not about pressure, it’s about sensitivity. («Подожди. Не торопись. Ты слишком сильно давишь. Дело не в силе, а в чувствительности.»)

Он сразу поник, взгляд его стал виноватым. Но я мягко улыбнулась обоим, показывая, что это не упрёк. Просто нужно немного иначе.

Я быстро оглянулась на кусты, где всё ещё оставался Нэсс, внимательно наблюдающий, но не вмешивающийся. Затем решительно, но спокойно села на край скамьи рядом с девушкой. Не торопясь, аккуратно поправила подол своего сарафана, чтобы не смущать их ни движением, ни жестом, и проговорила уже тише, почти шёпотом:

– Sometimes it’s easier to show than explain. («Иногда проще показать, чем объяснить.»)

Я взглянула на обоих – он выглядел немного напряжённым, но уже внимательным, а в её глазах светилась та самая смесь смущения и искреннего любопытства, которую я прекрасно помнила в самой себе когда-то давно.

Я аккуратно опустилась на скамейку рядом с девушкой, чуть откинувшись и поправив подол своего голубого лёгкого сарафана, на котором светом и тенью играли солнечные блики, проникающие сквозь листву деревьев. Мягкая ткань ласково окутывала моё тело, подчёркивая изгибы и изгибаясь вместе с каждым моим движением.

– Wait a second, please, – мягко сказала я парню на английском, успокаивающе улыбнувшись. («Подожди секундочку, пожалуйста».)

Они замерли внимательно смотря на меня.

– First things first. What's your names? I'm Kurai. – добавила я, переводя взгляд с него на девушку, сидящую рядом со мной. («Для начала. Как вас зовут? Меня зовут Курай».)

Парень, всё ещё смущённый, неуверенно улыбнулся, кивнув:

– I'm Martin, and this is… Anni. («Я Мартин, а это… Анни».)

Анни кивнула, робко улыбнувшись, щёки её по-прежнему были покрыты румянцем.

– Nice to meet you both, – мягко ответила я, улыбнувшись шире. («Рада познакомиться с вами обоими».)

Я медленно повернулась к девушке:

– Anni, would you mind if I showed Martin how to do it properly? I think it'll be easier if he sees clearly what he's doing wrong. («Анни, ты не против, если я покажу Мартину, как это правильно делать? Думаю, будет проще, если он наглядно увидит, что именно он делает неправильно».)

Анни слегка замешкалась, но потом решительно и благодарно кивнула:

– Yes, please. I want him to learn properly. («Да, пожалуйста. Я хочу, чтобы он научился правильно».)

Я снова улыбнулась и сделала жест Мартину, указывая на место перед собой. Он послушно и осторожно опустился на колени передо мной, слегка нервничая.

– Relax, Martin. Just follow my lead. («Расслабься, Мартин. Просто следуй за моими словами».)

Парень кивнул, чуть выдохнув, и аккуратно положил руки на мои колени. Я спокойно направляла его:

– Start very gently. Slide your palms softly along the legs, from knees upwards. Don't hurry. («Начни очень мягко. Проводи ладонями нежно по ногам, от коленей вверх. Не торопись».)

Он осторожно начал двигаться вверх по моим ногам, едва касаясь кожи, словно боясь испортить момент.

– Good, – похвалила я. – Remember, you should feel the skin as something precious. Like silk or velvet. («Хорошо. Помни, нужно ощущать кожу как нечто драгоценное. Как шёлк или бархат».)

Анни наблюдала внимательно, чуть склонив голову и не отрывая взгляда. Её глаза блестели от любопытства и лёгкого волнения.

– Now, Martin, – продолжала я мягко, слегка разведя бёдра и приподняв подол сарафана выше, открывая верхнюю часть бедра и кружевной край своих белых полупрозрачных трусиков, – when you approach the inner thighs, be especially gentle. Skin there is extremely sensitive. Use just your fingertips at first, barely touching. («Теперь, Мартин, когда подходишь к внутренней стороне бёдер, будь особенно осторожен. Кожа там очень чувствительная. Используй сначала только кончики пальцев, едва касаясь».)