Куив Макдоннелл – Звони в колокола (страница 31)
Кэрол осмотрела ее и одобрительно кивнула.
– Премного благодарна. Оставь в одной из тележек, когда будешь уходить.
– Само собой.
– Что ж, тогда представь мне своих друзей, – сказала она, а затем засунула весь пельмень в рот и начала его тщательно жевать.
– Точно. Это Ханна, она помощник редактора “Странных времен”. – Ханна кивнула. – Это Том Стерджесс, он из полиции. – Тон двух приветствий заметно различался, что не осталось незамеченным.
Они подождали, пока Кэрол проглотит еду, сделает большой глоток вина и без малейших угрызений совести громко рыгнет.
– Давно хотела с вами переговорить.
– Взаимно, – вставил Стерджесс.
Кэрол пренебрежительно отмахнулась от инспектора.
– Не с тобой – ты подождешь. – Она взяла спринг-ролл и указала им на Ханну. – Почему вы сменили бумагу?
– Простите? – переспросила Ханна, окончательно растерявшись.
– Бумагу, – повторила Кэрол. – Раньше вы печатались на другом типе бумаги. А пару лет назад перешли на эту, более тонкую.
– Боюсь, я не знаю. Я работаю там всего девять месяцев.
– Передай тому, кто у вас там за главного, чтобы вернули все как было, – твердо заявила она. – Раньше ваша газета была полезной вещью, а теперь я бы ей и задницу подтирать не стала, и это не эвфемизм.
– Хорошо, – сказала Ханна. – Я обязательно подниму этот вопрос. – Она решила приберечь это конкретный вопрос для следующего раза, когда Бэнкрофт будет особенно раздражать. Ему, несомненно, понравится, если он узнает, что их газета раньше считалась хорошим источником импровизированной туалетной бумаги.
Кэрол кивнула, по-видимому, удовлетворенная, а затем обратила внимание на Стерджесса.
– Что приводит меня к тебе. Я все еще арестована?
Ханна, стоявшая между мужчинами, кожей чувствовала, как взгляд Джона Мора впился в профиль Стерджесса, буквально заклиная того не сболтнуть ничего лишнего.
Стерджесс откашлялся.
– Прошу прощения. Мы начали не с той ноги.
– Да уж, – подтвердила Кэрол, откусив половину спринг-ролла и продолжая говорить с набитым ртом, – это ты верно подметил.
– Я ведь спрашивал, кто вы такая.
Кэрол прищурилась.
– И что, это моя обязанность – объясняться перед такими, как ты?
Ханна почувствовала, как Джон Мор напрягся.
– Джон объяснил мне, какую важную роль вы играете, оберегая наш мир. В каком-то смысле полиция старается делать то же самое. Я лишь пытался выполнять свою работу как можно лучше в весьма непростых обстоятельствах.
Кэрол долго и пристально изучала Стерджесса. Позади нее каркнул ворон Фрэнк.
– Да, Фрэнк, думаю, ты прав. – Она не потрудилась объяснить, в чем именно прав Фрэнк, но, похоже, пришла к какому-то решению. – Задавай свои вопросы, только быстро. Слишком холодно, чтобы рассиживаться.
– Если хотите, – вставила Ханна, – когда закончите, мы могли бы зайти внутрь или…
Кэрол решительно качнула головой.
– Я не хожу внутрь. Я живу под открытым небом. Мне нужно чувствовать запахи воздуха, иначе как мне делать мою работу?
Ханне нечего было на это возразить. После неловкой паузы Стерджесс откашлялся и спросил:
– Если не трудно, расскажите, что вы делали сегодня утром у библиотеки?
– Свою работу, – отрезала Кэрол.
– Значит, там была… я не знаю верного термина, но…
Кэрол взмахнула недоеденным спринг-роллом, прерывая его:
– Что-то проделало в мире огромную дыру, и моей задачей было ее заделать, да поживее. Дырища была знатная. Не видела таких с тех пор, как… – она повернулась к Джону Мору. – В тысяча девятьсот девяносто восьмом ведь то случилось?
Ханна заметила, как на лице Джона Мора отразилось удивление.
– Неужели?
– Да. – Кэрол облизнула губы и придвинула к себе большую миску с лапшой. – Очень большая дыра.
– И через эту дыру что-то прошло? – уточнил Стерджесс.
– Полагаю, что так.
– Вы знаете, кто или что именно?
– Нет. Не моя работа.
– Простите?
– Не моя работа, – повторила Кэрол.
– Я думал, ваша работа – следить за границей или… – Стерджесс замялся, – барьером между мирами?
Она снова посмотрела на Джона Мора.
– Ты им все объяснил?
– Я пытался, – виновато ответил тот.
– Ты же не гонял им ту байку про аквариум?
– Прости.
Кэрол покачала головой.
– Неудивительно, что он в замешательстве. – Только после этого она снова удостоила вниманием Стерджесса. – Сэкономлю тебе время, легавый, потому что моя еда остывает. Я не пограничник. Выяснять, что там на той стороне, кто оттуда вылез и кто во всем этом виноват – не моя работа.
Фрэнк каркнул.
– Да, – согласилась она. – Хотя мы бы не отказались перекинуться парой слов с виновником. Развели тут, понимаешь, бардак. Но все же моя работа – техническое обслуживание. Я большую часть времени латаю защиту, чтобы не изнашивалась. Но здесь не тот случай. Здесь какой-то недоумок пробил брешь кулаком. Мое дело – эту дыру заделать. Точка.
– И вы не знаете, как мы можем выяснить, кто это сделал?
Кэрол цокнула языком.
– Разве я уже этого не говорила?
– А как нам найти то, что пробралось к нам?
Она бросила на Джона Мора раздраженный взгляд.
– Я что, неясно выражаюсь? – Она подхватила вилку, взмахнула ею как дирижерской палочкой и пропела фальцетом: – А теперь все вместе. И-и раз… два… три… Не. Моя. Работа.
– Тогда чья это работа? – спросил Стерджесс, и в его голосе уже слышалось раздражение.
– Раз уж ты здесь, – сказала Кэрол, схватив пустую тарелку и наложив на нее вилкой щедрую порцию лапши. – Полагаю, твоя.
– Но я не знаю, как…