Куив Макдоннелл – Странные времена: идеальный джентльмен (страница 65)
Маркус Манган с роскошной светлой шевелюрой, благодаря которой служил лицом шампуня против перхоти, пока однажды не назвал под запись рекламируемую продукцию «вонючей дрянью», выкрикнул:
– Я любил ее сильнее всего на свете!
– Я тоже, – не уступал Кай. – Вообще-то я даже сделал ей предложение.
– А у нас уже есть совместный ребенок!
Джаред вышел вперед и со всей доступной любезностью оттеснил обоих спорщиков подальше от микрофона, а затем тактично произнес:
– Что ж, как видите, ребята не в состоянии сейчас справиться со своими эмоциями.
– Я буду искать убийцу и не остановлюсь, пока не отомщу подонку! – оттолкнув вытянутую руку Джареда, выкрикнул Кай.
– А я предлагаю вознаграждение в десять штук за информацию, которая поможет полиции арестовать преступника, – добавил Маркус.
– А я предлагаю двадцать штук за возможность провести с мерзавцем пять минут в одной комнате!
– Клянусь пронзить этим убийцу! – вытаскивая из внутреннего кармана пиджака деревянный кол, объявил Маркус.
В этот момент микрофон отключили, и парней заглушил хор голосов журналистов, стремящихся первыми задать вопрос. Спорщики, однако, выглядели более озабоченными сведением счетов и прыгали друг напротив друга, как два боксера. Пресс-конференция быстро выходила из-под контроля.
Ханна просмотрела, что случилось дальше, так как обзор загораживали спины более высоких репортеров, но, кажется, обрушилась сцена.
Зал погрузился в хаос. Все старались перекричать друг друга, журналисты отчаянно лезли вперед, отталкивая соперников, и в итоге возникло еще несколько потасовок в дополнение к драке между Каем и Маркусом.
Ханна повернулась к Стерджессу, который изобразил взрыв пороховой бочки.
Глава 46
Бэнкрофт ступил на порог и остановился, давая глазам приспособиться к смене освещения. «Приют Кэнки» выглядел таким же, как раньше. Честно говоря, то же самое наверняка могли сказать даже посетители, заходившие сюда в семидесятых годах. Паб казался не тронутым временем и, скорее всего, дезинфицирующими средствами. Окс двинулся следом и придержал дверь для Стэнли, который ковылял на костылях.
– Разговаривать буду я, – предупредил Бэнкрофт спутников.
– Лады, – кивнул Окс. – Ну а мне оставьте, типа, пение.
– Если решите поручить мне танцы, то я в этом не участвую, – проворчал Стэнли, с отвращением рассматривая свой ортопедический сапожок.
– Уже отрепетировали сценку на двоих, – закатил глаза Бэнкрофт. – Прекрасно.
Направляясь к стойке, он понял, что паб выглядел не просто таким же, как раньше, а
– Гляньте, – прошептал Стэнли, – те две старушенции вяжут один и тот же предмет одежды с разных концов. Мне кажется или у него действительно восемь рукавов?
– Джентльмены, – поприветствовал Малыш Джон новых посетителей из-за барной стойки, опираясь на нее.
– Мистер Мор, – кивнул Бэнкрофт.
Почувствовав вибрацию, он выудил из внутреннего кармана телефон и торопливо нажал на кнопку отбоя.
– Плохие дела творились прошлой ночью, – заявил верзила.
– И какие же именно?
– Та бедняжка в отеле.
– А, ну да.
– Если вы явились сюда за информацией, боюсь, мне нечего сообщить. Народец пребывает в таком же недоумении, как и вы.
– Попытка не пытка. Извините. – Когда телефон снова зазвонил, Бэнкрофт поморщился, снова отклонил вызов и перевел телефон в беззвучный режим.
– Что будете заказывать?
– Как обычно, – на правах завсегдатая махнул Бэнкрофт.
– Колу, пожалуйста, – робко попросил Окс.
– Вряд ли здесь подают мороженое с фруктами, орехами и шоколадной помадкой? – осведомился Стэнли.
– Ему тоже колу, – заявил Бэнкрофт. – Диетическую. – Он смерил спутника оценивающим взглядом. – Даже мне начинает казаться, что у тебя проблемы.
– Устраивайтесь за столиком, – предложил Джон Мор. – Напитки я принесу. Пусть пострадавший сядет и побережет ногу.
– Спасибо, – обиженно пропыхтел Стэнли. – Хоть у кого-то хватает вежливости проявить участие.
Спустя пару минут, во время которых раненый безуспешно пытался удобно устроить поврежденную лодыжку, Джон Мор возник возле гостей с напитками на подносе, выставил их на столик, включая большой стакан пива для себя, и сел на свободное место.
– Итак, что же привело вас сюда, если не убийство?
Стэнли с Оксом посмотрели на Бэнкрофта.
– Мы наняли строителей для ремонта в редакции и заподозрили неладное, когда их работа превзошла все ожидания. Выяснилось, что негодяи вознамерились оказать помощь третьему лицу, планирующему похитить одного из моих сотрудников.
– Ничего себе! – воскликнул Джон Мор.
– Вот-вот, – согласился Бэнкрофт. – Я, понятное дело, тоже не пришел в восторг и решил узнать, кто стоит за заказом, для чего отправил разнюхать подробности своих ищеек. Они проследили за начальником строителей до… Где там была встреча?
– В Клифтонском заповеднике, – подсказал Окс.
– В общем, проследили они до Клифтонского заповедника, – повторил Бэнкрофт, – и стали свидетелями встречи подонка с двумя джентльменами. Как там вы их описывали?
– Мужчины в черных балахонах, – снова пришел на выручку Окс. – Один из них темнокожий, а другой… ну, типа как белый. У него лицо было разрисовано вроде как четвертями.
– В какие цвета?
– Красный, зеленый, синий и желтый, – сообщил Стэнли.
– Вы уверены?
– Этот урод пытался разорвать меня на части, так что, можно сказать, произвел сильное впечатление. Думаю, я еще долго буду просыпаться в поту от кошмаров с изображением разделенного на четверти лица.
– Да, понимаю, – кивнул Джон Мор, поджав губы. – Почему затея не удалась?
– Что, простите?
– Вас хотели разорвать на части. Как же вышло, что вы сумели избежать экзекуции?
– Он вмешался, – неохотно указал Стэнли на Окса.
– Вы практикующий заклинатель? – поинтересовался у того Джон Мор.
– Кто? – переспросил уфолог.
– Буду считать это отрицательным ответом, – нахмурился великан. – Тогда как вам удалось одолеть брата?
– Любому понадобится перерыв, если получить по башке столбом ограждения, – пожал плечами Окс.
Джон Мор кивком поблагодарил за пояснение, склонил голову набок и посмотрел на Стэнли.
– Вам очень повезло с таким отважным другом.
– Наверное, – согласился тот, испытывая явную неловкость от замечания.
– Значит, вы знаете, кто такие те двое в балахонах? – уточнил Бэнкрофт.
– Нет, но я знаю, кем они являлись раньше. По крайней мере, кем себя считали. Тот мужчина с разноцветным лицом служит послушником братства Сефрам.
– Какого братства?