реклама
Бургер менюБургер меню

Ксения Скворцова – Пташка (страница 86)

18

Мир просыпался.

Начинался новый день.

-- Конец--

Спасибо всем, кто прошёл с Гнедой этот долгий путь!

Лучшим способом поблагодарить автора будет оставить отзыв.

Обнимаю, увидимся в следующих историях!

Словарь.

Аксамит – бархат, дорогая шелковая ткань.

Березовица – берёзовый сок.

Берёзозол – одно из славянских названий апреля.

Большуха – хозяйка, старшая женщина в доме.

Бражник – пьяница.

Брезг – рассвет; на брезгу – на рассвете, ранним утром.

Бунчук – у тюркских народов – длинное древко с шаром или остриём, прядями из конских волос и кистями на верхнем конце, используемое в качестве стяга, знака власти.

Бусенец – мелкий моросящий дождь.

Бусый – тёмно-серый, пепельный.

Бучение – вываривание в щелочном растворе, стирка с использованием бука, золы.

Важенка – самка оленя.

Ведренный – ясный, солнечный, сухой (о погоде).

Вежа – башня, дозорная вышка; шатёр, кибитка кочевых племён.

Вековуха – одинокая женщина, не бывшая замужем; старая дева.

Вересень – одно из славянских названий сентября.

Веретье – возвышенная сухая гряда среди болот.

Верея – один из столбов, на которые навешиваются створки ворот.

Верхница – устаревшее название верхней одежды; одежда, надеваемая поверх другой.

Водимая – законная жена.

Воз – одно из славянских названий созвездия Большая Медведица.

Возгрячка – соплячка.

Вотола – грубая ткань.

Вощечка – дощечка с нанесённым на неё слоем воска, используемая как поверхность для письма.

Выжлец – пёс гончей породы.

Выть – здесь: приём пищи.

Вятший – знатный, родовитый.

Горлопятина – гадкая, противная пища, которую пятит из горла.

Гость – купец.

Гралица – отражение на водной глади солнечного или лунного света, «лунная дорожка».

Гридница, гридня – большое помещение в княжеских хоромах, где собирались дружинники князя, гридни, устраивались пиры и торжества.

Дворомыжка – тот, кто дворомыжничает, побирается по дворам, нищенствует.

Дежа – деревянная ёмкость для замеса теста, хлеба.

Дежень – старинное холодное русское блюдо из овсяного или ржаного толокна, замешанного на молоке, сметане, сыте или квасе.

Дожинки – праздник завершения жатвы, сбора урожая у славян.

Должик – часть амуниции для охоты с ловчими птицами, ремешок, крепящийся к опутенкам, при помощи которого птица пристёгивается к перчатке.

Долонь – утрамбованное ровное место для молотьбы, ток.

Дорога пала – установился зимний путь.

Дресва – мелкий щебень, крупный песок.

Евшан – степная полынь.

Ёмь – лапа хищной птицы.

Жаворонок да жаба уж давно песни поют – одна из примет, по которой выгадывали сроки пашни.

Женище – незаконная жена, наложница.

Живица – смесь смолистых веществ, выделяющихся из стволов хвойных деревьев в местах повреждений, надрезов; упрощённо – смола.

Замашный – то же, что посконный, сшитый из конопляного волокна.

Запона – застёжка, пряжка.

Запястье – браслет.

Зарод – плотно уложенная куча сена или соломы продолговатой формы.

Зарукавье – браслет.

Засека – оборонительное сооружение из деревьев, поваленных рядами или крест-накрест вершинами в сторону противника.

Застреха – нижний нависший край крыши с внутренней стороны.

«Зёв в бёрдо!» – традиционное приветствие ткачихам; бёрдо – орудие труда для ручного ткачества, род гребня; зёв – промежуток между нитями основы.

Зверолов – созвездие Ориона.

Зимусь – прошлой зимой.

Исподница – нижняя рубашка.

Кибить – дугообразная часть лука, предназначенная для натягивания тетивы.

Кичига – одно из названий Пояса Ориона у славян. Изначально кичига – орудие в крестьянском быту, молотило для зерновых.