Кристина Паллюи – Тайны Парижской оперы. Дело № 2 (страница 2)
– Во всех номерах есть телефоны? – спросил Арчибальд, указав на аппарат из меди и вощёного дерева.
Миссис Кристи, улыбнувшись, кивнула и сняла трубку, чтобы позвонить на стойку портье:
– Принесите нам, пожалуйста, лёгкий ужин: три порции в апартаменты 425 и две – в номер 58, – попросила она барышню-администратора. – Мы устали и не хотим спускаться сегодня вечером в ресторан.
2
Всемирная выставка
В свой первый день в Париже семейство Кристи обедало в ресторане отеля под огромной стеклянной крышей. Негромко играл маленький оркестр, официанты ловко скользили между столиками богатых клиентов, не сталкиваясь друг с другом.
Арчибальд рассказывал матери и гувернантке об особенностях конструкции трехсотметровой башни, сооружённой Гюставом Эйфелем. Вскоре Агате наскучили объяснения брата, её внимание привлёк разговор за соседним столиком – две супружеские пары обсуждали Олимпийские игры в Париже.
– В этом году в Олимпиаде впервые участвуют женщины, – усмехнулся пожилой господин. – Из почти тысячи спортсменов – двадцать две женщины. Милые дамы, это же просто уморительно: вы надеетесь с помощью своих чар выиграть медали?!
Его супруга, одетая в блузку с высоким воротником, поджала губы.
– Что за времена?! – прошипела она. – Эти дерзкие молодые девицы намерены бегать в одном белье и выставлять напоказ свои лодыжки, икры и даже иногда коленки… Это неприлично!
Агата умирала от желания влезть в разговор, но её остановил строгий взгляд мисс Жанны. Поэтому девочка положила в открытый рот крошечное заварное пирожное с кремом. А Макс, погрузившись в мечты, вообще никого не слушал. Он, словно заворожённый, любовался разноцветными бликами, которые отбрасывала на лица его друзей сверкающая посуда: хрустальная и серебряная. Когда гувернантка окликнула его, чтобы призвать к порядку, он испуганно подскочил.
– Будь добр, Макс, сядь прямо и доешь то, что лежит у тебя в тарелке! – потребовала мисс Жанна.
После обеда миссис Кристи предложила перейти в гостиную и выпить чаю, но тут официант принёс на подносе записку.
– Плохая новость, – объявила она. – Я заказала билеты на спектакль «Спящая красавица», но, к сожалению, мест уже нет. Бедные друзья мои, сюрприз не удался!
Увидев расстроенные лица, Клара попыталась подбодрить свою маленькую команду:
– Может, закажем кофе, как настоящие французы?
Они переместились в гостиную, и через несколько минут к ним подошла дама в дорогом наряде с блестящими украшениями.
– Вы приехали из Лондона, как и я, не так ли? – обратилась она к Кларе. – Меня зовут Мэй, а это мой муж, Чарльз Кук, он американец. Мы здесь уже месяц.
– А я вдова, – ответила леди Кристи. – Мой дорогой муж был родом из Нью-Йорка. Мы с детьми и их гувернанткой начинаем большое путешествие по Европе. Хотите выпить с нами кофе? – предложила она. Две англичанки быстро подружились.
За столиком неподалёку молодая женщина, окружённая поклонниками, беседовала с журналистом газеты «Эко де Пари».
– Месье Перрен, я лучшая танцовщица всех времён! – громко заявила она.
Все, кто был в гостиной, повернулись в её сторону. Мэй тихонько ввела в курс дела своих новых знакомых.
– Это Маргарита Берже, л’этуаль. Так называют звёзд парижской Гранд-опера, – шёпотом объяснила она. – Мы уже дважды были на её выступлениях. Её знает весь Париж. В балете «Спящая красавица» она и вправду ослепительна.
Восхищённая Агата подошла поближе к знаменитой балерине. Журналист в это время спрашивал приму, что она думает о своей дублёрше, молодой француженке итальянского происхождения. Маргарита, не задумываясь, заявила, что Розабелла Модести, бедняжка, не потянет эту роль.
– Этой Модести никогда не стать звездой, – безжалостно отрезала прима. – Оно и неудивительно: когда твоя фамилия означает «скромность», тебе не суждено блистать – разве что тихо сидеть в уголке. – Её шутка привела поклонников в восторг, и они дружно захохотали.
– Разве я не права, месье Перрен? – не унималась балерина, пристально глядя на журналиста.
Поль Перрен с улыбкой поднял карандаш:
– Не беспокойтесь, в своей статье я даже не упомяну о Розабелле. Вы ведь поклялись больше никогда со мной не разговаривать, если я о ней напишу!
Танцовщица кивнула, явно очень довольная. Расстроенная Агата процедила сквозь зубы:
– Невероятно, эта ведьма прибегает к шантажу, чтобы уничтожить соперницу!
Не желая больше слушать, она вернулась за свой столик и села рядом с братом. Арчибальд в этот момент рассказывал о планах на ближайшее время.
– Пока мама и Мэй будут обследовать парижские модные магазины, мисс Жанна отведёт нас на Всемирную выставку[4]. В этом году в Париже свои самые интересные технические достижения представляют почти все страны мира!
Час спустя дети и их гувернантка вышли из кареты рядом с одним из входов на выставку.
– Подождите, сейчас я заберусь на второй этаж и помашу вам оттуда! – воскликнул Макс, стремительно взбегая по лестнице. – Эта башня – трёхсотметровое чудище на четырёх лапах!
Арчибальд догнал его и схватил за руку. Когда они вернулись, Жанна отчитала юного акробата.
– Это ты – маленькое чудище, и, хотя у тебя всего две ноги, невероятно шустрое! Больше от меня ни на шаг. Сегодня мы покатаемся на колесе обозрения: видишь, оно вон там, вдалеке. Это самое высокое колесо в мире, его привезли из Америки.
Маленький отряд прокладывал себе дорогу под палящим солнцем, через безбрежную толпу дам под зонтиками и господ в чёрных цилиндрах. Наконец, купив билеты, Жанна раздала их детям. Но не успела оглянуться, как Макс снова исчез.
– Куда опять пропало наше сокровище? – вскричала гувернантка, встревоженно озираясь.
Толпа всё густела. На Всемирной выставке было много посетителей, их число доходило до двухсот тысяч человек в день – всё равно что искать иголку в стоге сена! Мисс Жанну немедленно охватила паника, она отчаянно пыталась найти Макса. Агата и Арчибальд кинулись на поиски. Агата с трудом проталкивалась через толпу, собравшуюся у подножья колеса послушать концерт.
– Я его вижу, он там! – закричала девочка, указывая наверх. – Наверху!
Взволнованные Арчибальд и мисс Жанна задрали головы и, открыв рот, замерли, рассматривая вращающееся железное чудище. Колесо было таким высоким – метров сто, не меньше! В Лондоне они такого не видели. Наконец им удалось разглядеть Макса, который махал фуражкой в одной из кабинок. Выдохнув, команда присоединилась к нему и тоже прокатилась на колесе, сделав несколько оборотов. К несчастью, у мисс Жанны тут же начала кружиться голова, и насладиться великолепными видами Парижа ей не удалось. Обрадовавшись, что наконец спустилась на твёрдую землю, гувернантка предложила осмотреть и другие экспонаты.
Агата высказала предложение, вертевшееся у неё в голове уже некоторое время.
– Вон там – синематограф братьев Люмьер, – сказала она. – Пойдёмте со мной!
3
Очень странное происшествие
Путешественники успели к началу сеанса и уселись на скамьи в большом круглом зале-амфитеатре. Агата показала на гигантское белое полотно, которое рабочие поднимали и ровно натягивали прямо в центре площадки.
– Они вытаскивают его из чана с водой! – изумлённо вскричала она.
Арчибальд обожал изучать разные технические новинки. Гордый оттого, что эта была ему знакома, он шёпотом объяснил сестре:
– Изображение проходит сквозь мокрое полотно. Значит, проекцию можно увидеть и с одной стороны экрана, и с другой, с любого места в зале.
Он старался говорить как можно тише: сеанс уже начался. На экране сменяли друг друга коротенькие фильмы. Поезд, прибывающий на вокзал, надвигался прямо на них, грозя раздавить. Мисс Жанна невольно заслонила руками Агату и Макса.
– Какое чу́дное изобретение! – воскликнула она, когда пришла в себя.
Неожиданно весь зал застыл в молчании, зачарованный затейливыми движениями танцовщицы.
– Это Маргарита Берже, балерина, которая была в гранд-отеле, – прошептал Арчибальд. – Послушайте, как ей аплодируют, публика её боготворит!
– Да, она королева Оперы, газет и синематографа… – задумчиво протянула Агата. – По-моему, она ещё и королева зазнаек.
Когда Жанна с детьми вернулась в отель, Клара уже была в номере. Миссис Кристи весело раскладывала на диване в прихожей перевязанные ленточками свёртки.
– Макс, вот тебе красивый костюм-матроска. Ты будешь похож на юного француза, – заявила она, распаковывая покупки.
Глаза мальчика заблестели от удовольствия. На Всемирной выставке он приметил множество детей в таких же костюмчиках.
– Здесь на удивление жаркое солнце! Агата и Арчибальд, я купила вам красивые соломенные шляпы. В Париже они сейчас в моде. Этот фасон называется «канотье»[5]. А для вас, мисс Жанна, я выбрала зонтик, чтобы сберечь ваш прелестный цвет лица.
Пока все любовались подарками, миссис Кристи рассказала ещё об одном сюрпризе:
– Сегодня вечером мы всё-таки идём на балет! Наши новые друзья приглашают нас в свою ложу в Гранд-опера.
После целого дня на ногах и волнений мисс Жанна предпочла остаться вечером у себя в номере, в компании книг.
Несколько часов спустя трое взрослых и трое детей в вечерних нарядах поднимались по парадной лестнице Оперы. Супруги Кук открыли небольшую дверь в ложу номер 19, которую арендовали на весь сезон.
– Возле каждого кресла на подносе лежит бинокль, – подсказала Мэй. – Я уверена, что Агата захочет лучше рассмотреть дивные антраша[6] Маргариты Берже!