18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Кристина Фон – Под Лавандовой Луной (страница 63)

18

– Люди Нилана устроили мне засаду. Я ослабел, после того как поставил постоянный щит на укрытие, и моя магия подвела меня, пока я искал вас. Мне едва удалось сбежать.

Я опустилась на колени и простерла руки над пожилым человеком. Мысленно я произнесла короткую молитву. Старый Дедушка Небо, позволь мне использовать мой тин-чай. Позволь мне спасти его. И запела.

О июньские цветочки, лета вы нежней, Вы в невинности взрастали посреди полей, Но однажды зло ворвалось, растоптало вас…

Ничего не произошло. Кровь по-прежнему сочилась из ран, а вис андроги с каждой секундой становилась все слабее.

Нет, пожалуйста, только не это.

Я попыталась спеть снова.

Ничего.

Значит, это правда. Я навсегда лишилась целительного дара.

Слезы застлали мне глаза.

– Мне очень жаль. Мне очень жаль. – Больше я ничего не могла сказать.

Добрые глаза андроги остановились на мне.

– Все хорошо. Мудрая Бабушка Время решила, что мне пора отправиться в следующую жизнь.

Он взял Эйдена за руку.

– Я должен передать послание Киррика. Он получил небольшие раны, но успел спрятаться в безопасном месте. На какое-то время. – Солар захрипел. Его голос становился все слабее. – Но вам не следует возвращаться. Нилан захватил… дворец. Поезжайте в Эмбервуд. Для Киррика это… единственный шанс.

– Эмбервуд? – переспросил Эйден. – Почему Эмбервуд?

Солар едва шептал:

– Найдите хозяина… скипетра… в Эмбервуде.

Эйден ахнул.

– Скипетр? Хотите сказать, владелец скипетра сейчас в Эмбервуде? Кто он?

– Хозяин… Эмбервуд.

– Да, но кто это? – спросил Эйден. – Его имя?

Но глаза Солара закрылись, а голова упала набок. Последняя струйка его вис иссякла и испарилась.

Эйден в растерянности смотрел на тело андроги. Потом вытер одинокую слезу со щеки и повернулся ко мне.

– Тебе следует ехать в Фогемию, как и говорил Киррик. Там ты будешь в безопасности.

– А ты? – спросила я.

– Я не знаю, кого должен искать, но если Солар считал, что скипетр в Эмбервуде, мне следует отправиться туда. Я найду скипетр и придумаю, как выкрасть его, чтобы вернуть Киррику.

Меня пробрала дрожь при мысли о тех, кто захочет поработить меня. Тиррен явно не последний, кому в голову пришла идея использовать мой дар в качестве оружия. Теперь, когда я лишилась целительного тин-чай, меня могут попытаться использовать в качестве орудия убийства.

И снова у меня в голове зазвучали слова мамы. Рилла, у тебя сильный голос, и потому он опасен.

Никто не может меня ни к чему принудить. Я никому не позволю меня использовать.

Я посмотрела Эйдену в глаза и твердо сказала:

– Не думай, что теперь я брошу тебя или Киррика. Мне все равно, какие опасности ждут нас впереди. Я больше никогда не буду жить в клетке.

Глоссарий

РИ́ЛЛА МА́РСИАС

РЕЛЛ МА́РСИАС – старший брат главной героини.

НИ́А МАРСИАС – невестка главной героини.

ТЕТУШКА АН – друг семьи главной героини.

ИМПЕРАТОР ТИ́РРЕН – император государства Серацедер.

РЕ́ЙДИ ЙИНГ – подруга главной героини.

ПРИНЦ КИ́РРИК – сын императора и возлюбленный главной героини.

Э́ЙДЕН ЛАНГ – верный телохранитель принца Киррика.

ИМПЕРАТРИЦА ЛАЙМИ́РА – императрица государства Серацедер.

ГОСПОЖА А́РЛИН – наложница императора и наставница главной героини.

МАДАМ ЯСМИ́НА – мадам во дворце, отвечает за главную героиню во время состязания.

МАДАМ ГО́МИ – мадам во дворце.

А́ЙРИКА – соседка главной героини, нахалка, также принимающая участие в состязании.

ГАЛА́Й – еще одна девушка из той же деревни, что и главная героиня, также принимает участие в состязании.

А́НДРОГИ ХА́МИНГ – советник императора.

А́НДРОГИ У́НТЕР – судья на состязании.

СЕРАЦЕДЕ́Р – государство народа шьян, расы с врожденным тин-чай – уникальным набором магических способностей, которые проявляются через четыре духовных канала.

Э́МБЕРВУД – государство эмберов, они также относятся к расе шьян, но две сотни лет назад были изгнаны и основали собственную страну.

ФОГЕ́МИЯ – государство фогемы, расы художников и сказителей, наделенных магией крови.

А́ЙЛОУ – государство айлоу, расы горных жителей; подчиняется Серацедер, т. к. было завоевано.

ЙО́У – государство расы оборотней, которые умеют превращаться в различных животных; подчиняется Серацедер, т. к. было завоевано.

ОСТРОВА МИ́ЙЮ – морское государство женщин-воительниц, которые умеют превращаться в рыб; считается, что они ведут свой род от морской богини Ми.

ЭКЗЕ́НТРИЯ – государство экзентриков, технологически продвинутого народа, которые научились при помощи своей магии изгонять демонов и призраков.

ПРОВИНЦИЯ КА – провинция, где главной промышленной отраслью является рыболовство.

ПРОВИНЦИЯ Ю́ПА – провинция, где главной промышленной отраслью является производство ткани.

ПРОВИНЦИЯ ПИ́АН – провинция, где главной промышленной отраслью является сельское хозяйство.

ПРОВИНЦИЯ СЕН – провинция, где сосредоточена вся торговля и где находится императорский дворец (дворец Цедер).

ДЕРЕВНЯ КА́СКАСИЯ – родная деревня главной героини. Деревня рыболовов в провинции Ка.

ДЕРЕВНЯ ДЗЕ́ЙЛОНГ – деревня в провинции Юпа.

ГОРОД СЕ́НЛИН – главный город империи.

ТИН-ЧАЙ – набор магических способностей у представителей расы шьян.