реклама
Бургер менюБургер меню

Кристиан Гарсен – Монгольский след (страница 12)

18px

— Во-первых, филины иногда еще и плачут, это зависит у них от настроения, а во-вторых, палач и мясник своим ремеслом зарабатывают себе на жизнь, а тебе до этого ой как далеко.

— Разве можно сравнивать платные услуги и призвание художника? — обижался он, — ты ни вот столечко в этом не просекаешь, займись-ка лучше своим счетоводством — в цифрах ты хоть что-то понимаешь.

— Да не проблема, — отвечала Сюэчэнь, — смогу заработать и цифрами. Математика — наука точная, не чета твоим вздохам и каракулям.

«Писатель я или нет, но два моих рассказа напечатаны в уважаемых журналах, — размышлял он иногда. — А это все же о чем-то говорит».

«Ничего это не значит, — думала она в ответ, — если о чем и говорит, то лишь о том, что в редакциях там работают твои собутыльники, вот и все», — и снова окунала нос в сухие учебники с витиеватыми математическими формулами.

«Они не более витиеватые, чем дебри многих твоих фраз», — огрызнулась она, не размыкая губ.

«Откуда тебе знать, ты же их не читаешь?» — мысленно пробурчал он.

Ванлинь изучал историю литературы и каллиграфию, а на скромную жизнь себе зарабатывал, давая частные уроки в престижных районах города детям богатеньких родителей, его сестра тоже занималась репетиторством, давала уроки математики — зачастую тем же детям, что и он. Этих заработков плюс денег, которые оставили им родители, хватало на прожитье — без шика, но и без реальных трудностей.

«Кстати, пора мне собираться, — подумал Чэнь-Костлявый, сохранил на компьютере эти только что дописанные строки и встал из-за стола, — время уже подходит. Семья Ван живет в часе с лишним езды на автобусе. А поскольку малыш У не слишком даровитый, повозиться с ним придется не меньше часа. Всего, значит, потрачу три. Между прочим, на мой личный взгляд, дурацкое прозвище Крысиная-Мордочка совершенно не соответствует мне, хотелось бы избавиться от него хотя бы в будущем», — сказал он, причесывая перед зеркалом чуб, часто падавший ему на правую бровь. Приглаживая непослушную прядь, он заметил некоторое свое сходство с Джорджем Клуни[15], когда тот снимается без помады для волос — как в фильме «О, где же ты, брат?», который он видел недавно в киноклубе.

7. Любезная госпожа Ван рассказывает Чэню-Костлявому о Сибири и о норе

Чэнь Ванлинь шагал по проспекту, запруженному едва ползущими в собственном смраде автомобилями, между которыми пыталась просочиться армия велосипедистов, и его легкие наполнялись двуокисью углерода — казалось, он мог даже различить частички сажи, танцующие или спокойно парящие во мглистом воздухе. Когда ему наскучило сидеть в пробках, созерцая других пассажиров, занятых играми на мобильниках и музыкой из наушников, тем более что свой MP3-плеер он забыл дома, он решил выйти из автобуса и вот уже более получаса шел домой пешком. Проследовал по выезду на параллельную дорогу, прошел под демонтируемым мостом и, когда уже собирался повернуть направо, на чуть менее шумную и широкую улицу, ему вспомнился тот самый сон (после него прошла уже неделя), и он вдруг понял, что монгольские имена, которые упоминал старик — например, имя его кузена Амгаалана, — как-то связаны с тем, что самого старика зовут Ху, а это слово означает, конечно, лису, но в то же время и варваров из северных степей, то есть монголов. За всем этим ощущалась определенная логика. Чэнь-Костлявый подумал, что занесло его в то сновидение не совсем помимо его воли, он сам что-то искал там. Некоторым образом он все же управлял, пусть тайком от себя самого, событиями сна или, по крайней мере, высказываниями того, кто якобы создал тот сон. Власти у старика там было не больше, чем он, Чэнь-Костлявый, в минуту сковавшей его загадочной слабости вызванной, возможно, авитаминозом, нехваткой в организме, например, железа и магния, которые влияют на протекание снов, — согласился сам ему передать. Просветленный, он решил позволить себе снова видеть сны — начиная с этого же вечера.

— Значит, вы хотели бы повидать Сибирь? — дружелюбно спросила госпожа Ван, наливая ему в чашку красного чая. Время урока только что вышло — как и всегда с малышом У, дело двигалось туго: он старательно оставался глухим к самым прекрасным стихотворениям, пропускал мимо ушей правила стихосложения, не замечал изящных созвучий и образов. Ванлинь сообщил его матери, что, вероятно, не сможет приходить для занятий в следующем месяце, поскольку планирует отправиться в путешествие.

— Да, а затем или перед этим — я еще не решил — собираюсь навестить двоюродного брата в Монголии.

— Ах, так у вас есть кузен-монгол?

«Я же только что вам это сказал», — подумал он. Но любезно, даже услужливо ответил:

— Да.

— Мы с мужем немного знаем Сибирь, особенно Уссурийский край. Вы не туда собираетесь?

— Не совсем, — сказал Ванлинь, пригубив обжигающего чая. — Мне бы, скорее, хотелось посмотреть на Байкал.

— О, там тоже очень красиво, особенно на восточном берегу. Муж когда-то ездил туда, в Баргузинский заповедник, с экспедицией. Вы же знаете, он этнолог, а при случае еще фотографирует животных в дикой природе. Места совершенно безлюдные, обитают там только звери и несколько ученых — они живут там, словно отшельники, — добавила она с усмешкой. — Вообще, там чудесно. И на Ольхоне[16] — у западного берега — тоже. Бывали там?

— Нет, — сказал Ванлинь, — еще ни разу не был за границей.

— Ничего себе… Что ж, Сибирь вам непременно очень понравится, не сомневаюсь. Особенно, если любите величественную девственную природу. Один поедете?

«Вас это не касается», — подумал Ванлинь, однако ответил, улыбнувшись как можно приятнее:

— Скорее всего.

— Это замечательно. В вашем возрасте просто необходимо пережить подобное приключение: потом может оказаться слишком поздно. Моему сыну, когда вырастет, тоже там понравилось бы, я надеюсь.

«Вряд ли он пойдет по этой дорожке», — подумал Ванлинь, повернув голову к ребенку, который совсем не обращал внимания на их беседу: он слишком был занят лихорадочными манипуляциями с двуручным пультом PlayStation, с головой погрузившись в беспощадную схватку между двумя урчащими монстрами.

— Я уверена, у него в генах любовь к диким просторам, — продолжила госпожа Ван: — его отец зачастую неделями пропадает где-то, наблюдая за животными, а его дед, Ван Жэньтао, был страстным охотником, он жил неподалеку от северной границы, возле Хаэрбиня (Харбина). Частенько забирался, выслеживая дичь, в глухие дебри. Он, кстати, пропал в Сибири — уже много лет назад.

— Пропал?

— Да, это невероятная история: его обнаружили лишь спустя несколько недель после исчезновения — мертвым, в чем мать родила, скрючившимся в какой-то норе, которую он сам же и вырыл, представляете себе?

Ванлинь, собиравшийся отхлебнуть глоток чая, замер с чашкой на пол пути, словно его поразила какая-то мысль. Со странным выражением лица он уставился на очаровательную госпожу Ван — вернее, на некую точку далеко позади нее.

— Да, знаю, — сказала она понимающе. — Это все очень странно, правда? Мы до сих пор спрашиваем себя, от какой опасности он искал спасения в той норе…

Несколько часов спустя Чэнь-Костлявый пересказал этот разговор своей сестре Сюэчэнь, когда та вышла из ванной после душа. «Она действительно красива», — подумал он, взглянув на ее стройную фигуру с длинными мокрыми волосами, обернутыми полотенцем в шиньон на голове.

— Ну и что ты думаешь о гибели свекра госпожи Ван?

— Я? Ничего, — ответила Чэнь-Кротиха, энергично вытирая волосы.

— Все же эта история с норой… — продолжил он с озадаченным видом, — ведь именно так умер и наш дедушка Эдвард, разве нет? Вспомни, что рассказывал нам отец: он работал геологом и однажды исчез в тайге — где-то в восточной Сибири. Обнаружили его спустя много времени почти утратившим память — под Владивостоком, в лечебнице, куда он сдался по собственному желанию. А потом он снова исчез — нашли глубоко в лесу мертвым, скрючившимся в норе, которую он выкопал сам. Точно так же, как потом свекор госпожи Ван.

— Значит, наш дедушка основал свою школу, вот и все, — сказала Сюэчэнь, доставая фен для волос.

Она включила его, и квартиру наполнил шум струи горячего воздуха, по вскоре выключила, словно ее колола совесть.

— Так от чего же они прятались? — пробормотал Чэнь-Костлявый.

— Нет, серьезно, — продолжила она, — какой вывод ты можешь сделать из этого совпадения? Никогда нельзя точно знать, что происходит в мозгах у людей. Человек вдруг слышит первобытный зов джунглей, ощущает страх открытых пространств, желание удрать из тисков своей жизни и всякое вроде того… Такие люди уходят, и никто их больше не видит. Они строят убежища для себя. А потом умирают. Я бы сказала, это красивая смерть. Смерть, выбранная человеком на собственный вкус.

Вслед своим словам она снова включила фен, и ее волосы вспорхнули во все стороны.

8. Раскрывается пристрастие Чэнь Сюэчэнь к романам определенного типа, а также ценная информация, которую Чэнь Ванлинь почерпнул из книг совсем другого жанра

Чэнь Сюэчэнь вовсе не была бесчувственной девушкой, которой хотела выглядеть во что бы то ни стало. У нее легко брызгали слезы из глаз и сердце переполнялось сочувствием — особенно, при чтении. Она рыдала в финале Sense and Sensibility, когда Элинор Дэшвуд, обычно очень сдержанная, расплакалась от счастья, узнав, что Эдвард Ферраре вовсе не женат, как она думала, на Люси Стиле и, следовательно, может пожениться с ней самой. Она ревела в финале The Mill on the Floss, когда Мэгги Талливер и выгнавший ее из дому родной брат Том, успев помириться, вместе тонут, обнявшись, па реке во время наводнения. Она то плакала, то дрожала от страха, читая Wuthering Heigths, оплакивала восхитивших ее благородных героев Great Expectations, не могла сдержать слез над страницами Jude the Obscure или Tess from the Urberville[17]. Ведь Чэнь Сюэчэнь, уже успевшая впитать в себя классическую китайскую культуру, в последние два-три года не читала ничего, кроме солидных учебников математики и английских романов, причем самых лучших. Возможно, именно поэтому она была так строга к поползновениям брата пробиться в большую литературу.