Крис Риддел – Юная леди Гот и роковая симфония (страница 7)
Лунный свет отражался в отполированной голове кота.
– Только сегодня чистил, – похвастался Кингсли, постукивая по трубе сбоку. – Она ведёт в комнату с огромным гардеробом, украшенным резьбой с козлоногими юношами и тремя девами.
Ада обожала заброшенное крыло. В нём было полно запертых комнат, набитых забытыми непонятными вещами, и Аде нравилось его исследовать, когда выпадала минутка. Она совсем уж хотела попросить Кингсли показать ей эту комнату с гардеробом, который, без сомнения, понравится фавну Шауну, когда до их слуха донёсся скрип колёс по гравию. Ада и Кингсли дошли до края крыши и выглянули вниз, на шатающуюся плитку расстроенных строений конюшен.
Там, во дворе, Мальзельо беседовал с мрачного вида мужчиной, обряженным в столь высокие штаны, что они доходили ему почти до подбородка, и с тщательно продуманной причёской, дыбом стоящей у него на голове. Мужчина восседал на козлах поместительного фургона, с которого свешивалась табличка «Осторожно, окрашено». Два огромных битюга фыркали и перебирали мохнатыми ногами.
– Саймон Злоу, чтоб я так жил! – донёсся до Ады скрипучий голос Мальзельо. – Я уж думал, ты никогда не приедешь.
– Скажи спасибо, что вообще приехал, – отозвался мужчина, спрыгивая с козел и подтягивая штаны. – За такой смехотворный гонорар…
– Я приготовил для тебя наилучшие комнаты в восточном крыле, – сказал Мальзельо, изгибаясь и почесываясь, – А оркестр мы отправим в конюшни.
– Вы всё слышали, дамы и господа? – крикнул Саймон Злоу в глубь фургона. – Вылезайте. Берите в руки ноги и что там у вас ещё отвалится. Ну, показывай, где эти комнаты?
Мальзельо достал из фургона две большие сумки и зашагал в сторону заброшенного крыла. Саймон Злоу последовал за ним. Тем временем из фургона во двор полезли ссутулившиеся, словно бы пыльные фигуры и неровной походкой, рывками, направились в темноту расстроенных строений. Ада смотрела, распахнув глаза. Словно персонажи старинных портретов, висевших на стенах Грянул-Грома, вернулись к жизни. Здесь были тюдоровские дамы в роскошных, но рваных платьях с пожелтевшими плоёными воротниками, сжимающие в руках лютни и блок-флейты. Кавалеры и Круглоголовые времен Английской революции, со скрипками, альтами и помятыми трубами в руках. И изящные джентльмены с выбеленными лицами и в щедро напудренных париках, с трудом волокущие хрупкие клавесины. Все они вылезли из фургона и отправились в конюшни без единого слова. Последними прошествовали фигуры в ржавых саксонских шлемах и изодранных в клочья плащах. Они выглядели самыми древними. В руках у них были литавры, арфы и ударные инструменты, явно изготовленные из ручек топоров и круглых щитов. Когда они тоже скрылись в конюшнях, Ада повернулась к Кингсли.
– Ну, по крайней мере оркестр на месте. Надеюсь, звучат они лучше, чем выглядят.
Глава десятая
В день фестиваля Аду разбудил раскат грома. Она выскочила из кровати, пересекла свою чрезвычайно прибранную комнату и распахнула занавески. Снаружи хлестал дождь. Крупные, массивные капли шлепались о гравиевую дорожку, собираясь в огромные лужи, а водяные потоки извергались через носики водосточных труб по всему периметру Грянул-Грома.
Пёстрые олени спрятались среди раскидистых ветвей вязов в оленьем парке, а овцетаксы и квадратобыки продолжали как ни в чём не бывало пастись на сочной летней травке. Зрители прибывали на фестиваль в караванных домиках на колесах, в телегах и фургонах всех мыслимых моделей. Беговеломеханики встречали их под зонтами в воротах и указывали, как проехать в сторону лагеря, разбитого в парке пёстрых оленей.
Дождь всё шёл – и караваны, телеги, фургоны, въехав на территорию лагеря, приминали мокрую траву и оставляли за собой колеи, полные грязи. В дверь постучали, и в комнату вошли Эмили и Тейлор Вери-Свифт.
– Ага, ты уже встала! – сказала Эмили. – Очень хорошо! Смотри, что Тейлор для нас смастерила.
Ада присмотрелась к подруге. На той была надета зелёная навощённая куртка с большим вельветовым воротником. В руках у Тейлор была другая такая же.
– Это для вас, – сказала она. – Я сшила их ночью, когда услышала раскаты грома. В них вы даже не заметите дождя, прямо как овцы. Поэтому я назвала их ме-ме-куртки.
– А на тот случай, если всё развезёт в сплошную грязь, – подхватила Эмили, – Тейлор предлагает нам ещё вот что.
И подняла в руках пару блестящих зелёных сапог.
– Они сделаны по образцу тех, что носил генерал Артур Гэлоуши, – пояснила Тейлор. – Я взяла целый ящик, вот и пригодились.
Ада выбрала летнюю накидку с голубыми васильками, потому что она хорошо сочеталась с гирляндой, которую дала ей Корделия Цокотук (перед сном Ада осторожно положила этот венок на туалетный столик). Затем Тейлор помогла ей облачиться в ме-ме-куртку и гэлоуши. Её собственная куртка оказалась приталена, а гэлоуши были высокими и изящными. Ада подумала, что Тейлор выглядит превосходно.
– Пойду взгляну, не нужно ли чего вашей бабушке, – сказала Тейлор с обворожительной улыбкой. – Она бы хотела, чтобы после завтрака вы присоединились к ней и вашему отцу на прогулке, – добавила она через плечо, выпархивая в коридор.
– Не пойти ли и нам взглянуть – не нужны ли модным леди ещё какие-нибудь модные советы? – сказала Эмили, ехидно улыбаясь.
После завтрака (омлет с готубикой в булке) Ада, Эмили и Уильям присоединились к лорду Готу и Шипучей леди Кэрол на ступеньках парадного крыльца. Дождь по-прежнему лил. Модные молодые леди столпились вокруг лорда Гота, крутя зонтики и поправляя штормовые чепцы, которые Тейлор Вери-Свифт для них изготовила. Они носили их задом наперед (потому что слышали, что это последний писк моды), и плохо видели, что впереди. На ногах у них были элегантные бальные туфельки, а не гэлоуши, которые дала им Тейлор.
– Какая жалость, что идёт дождь, лорд Гот, – сказала мадемуазель Бадуа, хлопая ресницами. – Я очень надеюсь, что к вечеру, когда начнётся концерт, он прекратится.
– Обожаю гулять под дождём, – проворковала мисс Хайлэнд Спринг, заглядывая лорду Готу в глаза. – С подходящим спутником, разумеется.
– Ах, у меня ленточка на чепце развязалась, – заявила мисс Малверн, расталкивая локтями двух остальных. – Что прикажете делать бедной девушке?
– Позвольте мне, моя прекрасная леди! – воскликнул сэр Сидней Харбор-Бридж, едва появившийся на крыльце. Он протянул Аде собачий поводок, который держал в руке: – Не могли бы вы подержать Эльзасца? А я помогу мисс Малверн.
Мисс Малверн с раздражением посмотрела на сэра Сиднея, который, встряв между ней и лордом Готом, начал возиться с бантом её штормового чепца. Ада посмотрела вниз на львёнка – а он посмотрел на неё умными, широко раскрытыми глазами.
– Благодарю вас, мисс Гот, – сказал тем временем сэр Сидней. Он завязал ленты чепца мисс Малверн в пышный бант и повернулся к Аде, чтобы взять поводок.
– Эльзасец, гулять! – добавил он, сходя с крыльца. – Гулять, хороший пёс.
Лорд Гот тоже сошёл с крыльца. Модные леди вплотную следовали за ним. Ада и Эмили взяли леди Кэрол за руки, каждая со своей стороны, и тоже спустились. Ада открыла зонт леди Кэрол и подняла над ними.
– В какую очаровательную юную леди ты превращаешься, – с одобрением произнесла леди Кэрол. – И материнский присмотр ещё добавит тебе лоску, моя дорогая.
Уильям Брюквидж проскользнул вперёд, чтобы погладить львёнка сэра Сиднея.
Они медленно шли через парк пёстрых оленей. Там, где по нему проехали фургоны, караваны и телеги, трава была примята и перемешана с грязью.
– Боже мой! – провозгласила мадемуазель Бадуа, замирая перед самой большой лужей, какую только смогла отыскать. – Что прикажете делать с моими бальными туфельками? Вот бы нашёлся сильный джентльмен…
– Позвольте мне, моя прекрасная леди!
Сэр Сидней Харбор-Бридж подбежал к мадемуазель Бадуа и оторвал её от земли. При этом он отпустил поводок Эльзасца. Львёнок немедленно помчался в сторону пруда, где он приметил фавна Шауна.
Мадемуазель Бадуа выглядела весьма смущённой, пока сэр Сидней переносил её через огромную лужу… и поставил посреди точно такой же лужи.
– Эльзасец! Эльзасец! – позвал он. – Кто-нибудь видел моего пса?
В этот самый момент мисс Хайлэнд Спринг и мисс Малверн одновременно попытались взять лорда Гота под руку. Но поскольку из-за повёрнутых задом наперёд штормовых чепцов не могли ничего толком разглядеть, по ошибке схватили друг друга и, поскользнувшись, плюхнулись прямо в грязь.
Эмили и Ада помогли модным девушкам выбраться – стараясь при этом не хихикать.
Лорд Гот обернулся и элегантно приподнял бровь.
Они продолжили свой путь вдоль парка, озирая ряды фургонов, караванов и телег. Лорд Гот вежливо приподнимал свой цилиндр, приветствуя гостей фестиваля, которые устанавливали палатки и разводили костры – впрочем, без особого успеха.
– Я аж из Нью-Гернси приехал! – заявил человечек с оранжевым лицом. Его красавица-жена сидела под навесом парового каравана и явно скучала. Оба они были обуты в гэлоуши.
– Дональд Трампуха. Имя такое, – продолжил человечек.
На голове у него было что-то вроде шляпы из енотового меха[11], а в маленьких ручках – две палочки, которые он быстро-быстро тёр друг о друга, пытаясь высечь огонь.
– Лорд Гот, – приподнял свою шляпу Адин отец. – Всегда рад встрече с нашими колониальными родственниками.