Константин Зайцев – Танцор Ветра (страница 27)
Служанка открыла двери и едва я переступил порог кабинета, тут же испарилась закрыв за собой дверь. Фу Шан сидел за низким столиком, его тонкие пальцы обхватили фарфоровую чашку, словно он держал не чай, а нечто хрупкое и драгоценное. Его черные глаза, холодные и бездонные, встретились с моим взглядом, и я ощутил в них нечто потустороннее. Чем-то он напомнил того ядовитого ежа, что появился из теней. Такой же ядовитый и такой же опасный.
Старейшина, не смотря на свой возраст, а ему было хорошо за пятьдесят, выглядел просто великолепно. Его узкое лицо, обрамленное черными, как смоль, волосами не тронутыми сединой, казалось вырезанным из мрамора. В его взгляде читалось что-то змеиное, как будто он уже знал все мои мысли и планы. Его голос, когда он заговорил, был тихим, почти шепотом, но каждое слово звучало так, будто его произносили прямо у меня в голове.
— Фэн Лао, — произнес он, и его голос был как холодный ветер, проникающий в каждую щель. — Как приятно, что ты почтил нас своим присутствием. Присаживайся. — Его рука указала на место напротив него.
Я не спешил подчиняться. Вместо этого я окинул взглядом комнату. Два его помощника стояли у стен, словно статуи, готовые в любой момент ожить. Один из них, крупный мужчина с лицом, изуродованным шрамом, сделал шаг вперед, явно намереваясь обыскать меня. Я посмотрел на него с холодной, презрительной ухмылкой. Мой взгляд говорил ему: «Попробуй только, и ты пожалеешь».
Фу Шан поднял руку, тонкую и бледную, как кость.
— Оставь его, — сказал он, и его голос был тише шепота, но в нем чувствовалась сталь. — Фэн Лао — наш гость. Он не станет нарушать правила гостеприимства. — Верно, мальчик? — На его губах играла насмешливая улыбка.
— Конечно, старейшина. — Я усмехнулся, но сел за стол, прямо напротив Фу Шана.
Его помощник отступил, но я чувствовал его взгляд на себе, как будто он все еще пытался найти повод для конфликта. Мне было все равно. Если они решат напасть, я готов.
Фу Шан налил чай сначала в свою, а потом в мою чашку. Показывает, что он не отравлен. Но ничто не мешало ему принять заранее противоядие. Аромат жасмина заполнил воздух, но я знал, что это лишь маскировка. В этой комнате пахло опасностью, как в логове рассерженной змеи.
— Ты выглядишь напряженным, — сказал он, его голос был как шелест листьев на ветру. — Неужели ты боишься меня, Фэн Лао? — И снова его жуткая улыбка на тонких, почти бескровных губах.
Я взял чашку, но не стал пить. Вместо этого я посмотрел ему прямо в глаза.
— Боюсь? — повторил я, и мой голос звучал как раскат грома после его шепота. — Нет, старейшина. После недавних событий я уже разучился бояться.
Его губы дрогнули в подобии улыбки, но в его глазах не было ни тени веселья.
— И зря, мой мальчик. Очень зря. — Он сделал небольшой глоток и продолжил. — Страх говорит нам о том, что мы смертны и нужно правильно думать и действовать, чтобы жить дальше.
Я отпил из чашки, не сводя с него глаз. Чай был идеально заварен, но его вкус казался горьким, как будто в нем была скрыта отрава. Я поставил чашку на стол и наклонился вперед.
— Так зачем старейшина, попросил мастера о встрече? — спросил я, опуская все формальности. — Мы оба знаем, что ты не любишь тратить время на пустые разговоры.
Он наклонил голову, как будто изучая меня.
— Прямолинейность, — произнес он, и в его голосе появилась едва уловимая нотка одобрения. — Это то, хорошее качество, Фэн Лао. Но оно не всегда уместно. Кажется у нас с тобой есть небольшое недопонимание, так что я позвал тебя поговорить о будущем.
— О будущем? — я поднял бровь, стараясь скрыть свое удивление. — Это звучит как шутка.
Его губы снова дрогнули, но на этот раз в его глазах мелькнуло что-то, что я не смог распознать.
— Будущее — это то, что мы создаем сегодня, — сказал он. — И я вижу, что ты играешь в опасные игры, Фэн Лао. Ты молод и горяч. Решил показать зубы не имея за собой надежной поддержки. Но уверен ли ты, что это правильный выбор?
— Наставник учил меня правилам жизни и я следую его путем.
— И где сейчас Цзян Вэй?
Он наклонился вперед, и его черные глаза, казалось, проникали мне в душу.
— Его прах развеян, а у тебя нет его способностей и его связей. Верни то, что взял и мы просто забудем все это недоразумение.
— Правила гласят, что вор платит часть своей добычи в казну гильдии, а остальное оставляет себе. Плату я внес.
Фу Шан улыбнулся шире, но в его глазах вспыхнуло что-то, что мне совсем не понравилось.
— Мне нужен амулет.
— Амулет? — спросил я, как будто впервые услышал об этом. Значит все дело было именно в нем. Что ж похоже на правду. Ведь с его появлением у меня начались эти странные сны. Похоже он нужен культу, еще бы понять зачем. Но в любом случае если он нужен этим ублюдкам, то я не собираюсь давать им возможность для усиления. К тому же я заключил сделку.
— Не играй со мной. Я предлагаю договориться по хорошему. Пока еще можно. — Он выглядел как рассерженная змея, готовая броситься в любой момент.
Я посмотрел ему прямо в глаза. Несколько мгновений мы играли в гляделки, а потом я спросил:
— Зачем он тебе?
— Это не твое дело.
— Разве? Я рисковал жизнью, чтобы достать его. Я видел, что случилось в том доме.
Фу Шан даже не моргнул.
— Ты видел только то, что позволено было видеть. Ты даже не понимаешь, что у тебя в руках. Это не просто украшение, мальчик. Это ключ. И он не принадлежит тебе.
Я усмехнулся.
— Значит, ты знал, кто там будет? И он принадлежит им?
— Именно, мальчик. Игры кончились в тот самый момент, когда ты взял амулет. — Его широкая улыбка напоминала змеиную пасть. — Конечно, я знал кто там будет.
— И все равно послал меня туда?
Он пожал плечами, словно это был пустяк.
— Ты решил, что ты мастер и я дал тебе задачу, которую мог выполнить только мастер.
— Ты отправил меня на верную смерть, в логово монстров.
— Ты выжил. Значит, ты достаточно хорош, чтобы зваться мастером.
Я сжал пальцы, чувствуя, как что-то внутри меня закипает.
— А если бы не выжил?
— Тогда бы это было… досадное недоразумение.
Его голос был мягким, почти ласковым.
— Ведь ты жив, Фэн Лао. Ты сидишь здесь, передо мной, дышишь, говоришь. Разве это не лучше, чем гнить в сырой земле? Или быть заживо пожираемым слугами культа?
Я ничего не ответил. Слова были излишни. Этот ублюдок верил в свою безнаказанность и он за это заплатит.
— Так что скажешь? — спросил он, слегка качнув головой. — Возвращаешь амулет, и мы прощаем друг другу все старые обиды. Я смогу помочь тебе возвыситься.
Я смотрел на него, ощущая, как вокруг меня кружатся невидимые потоки воздуха. Ветер окружающий меня гневался. Он хотел мести и воздаяния. Он так же как и я хотел смерти этого выродка.
— Нет.
Тонкая пауза.
— Нет?
— Нет, — повторил я.
Фу Шан медленно кивнул, словно обдумывая мой ответ.
— Понимаю, — сказал он наконец. — Ты считаешь, что можешь переиграть меня. Думаешь, у тебя есть какой-то тайный козырь. Истинный ученик своего учителя. Я его уважал. Ненавидел, но уважал и ради его памяти послушай меня, мальчик.
Он откинулся назад, по-прежнему улыбаясь.
— Я скажу тебе вот что, мальчик. Ты переоцениваешь себя. Один человек, даже такой ловкий, как ты, не может обойти всю гильдию. А идя против меня ты идешь против гильдии. У тебя нет союзников. Старейшины не начнут войну со мной ради тебя. Даже не надейся. У тебя нет ни-че-го.
Я молчал зная как же он ошибается.
— Сегодня у тебя есть выбор, — продолжил он. — Прийти завтра ко мне домой и со всем почтением отдать мне амулет. И показать всем, что ты слушаешься моей воли. Или…
Он позволил тишине повиснуть между нами.
— Или? — спросил я.
— Ты знаешь, что бывает с теми, кто слишком долго испытывает судьбу. Ты видел их судьбу в том доме. Будешь играть со мной. — Он наклонился и посмотрел мне прямо в глаза жутко улыбаясь. — Твои печень и сердце станут моим ужином.