Коллетта . – Элира и огненный лев (страница 2)
— Ты правда собираешься идти? — раздался голос за спиной.
Элира обернулась. Перед ней стоял старейшина, опираясь на резной посох из старого пальмового дерева. Его глаза, глубокие и мудрые, смотрели на неё с тревогой.
— Да, — ответила она твёрдо, но голос чуть дрогнул. — Я не могу оставить их там.
Старейшина вздохнул, провёл рукой по седой бороде.
— В пустыне без воды и тени никто не выживает, — повторил он слова, которые она уже слышала накануне. — Жара выпьет твои силы, миражи обманут разум, а зыбучие пески затянут в свои глубины.
— Но я знаю, как найти воду, — возразила Элира. — Кайл учил меня читать следы. Он говорил, что там, где растут колючки с серебристыми листьями, под песком можно найти влагу. И ещё… — она на мгновение замолчала, прислушиваясь к себе. — Мой дар поможет. Я почувствую опасность заранее.
Старейшина помолчал, затем медленно кивнул.
— Хорошо. Если ты решила, я не стану тебя останавливать. Но возьми ещё кое‑что.
Он снял с шеи кожаный шнурок с небольшим камнем, отполированным до блеска. Камень был тёплым на ощупь, с едва заметными рунами по краям.
— Это оберег предков, — сказал старейшина. — Он не защитит от всех бед, но поможет сохранить ясность ума. Когда станет тяжело, сожми его в ладони и вспомни дом.
— Спасибо, — Элира бережно надела шнурок на шею. Камень лёг у самого сердца, отдавая слабое тепло.
Она сделала шаг к окраине оазиса, но старейшина остановил её:
— Постой. Есть ещё одна вещь. Огненный лев Азар. Говорят, он бродит где‑то в сердце пустыни. Если встретишь его — не бойся. Он не всегда показывается людям, но если решит помочь, то станет твоим союзником.
— Огненный лев? — Элира вспомнила вчерашний рассказ Кайла. — Тот, что может управлять пламенем?
— Да. Но помни: он помогает лишь тем, чьи намерения чисты.
Элира кивнула, запоминая каждое слово.
— Я буду осторожна.
Она повернулась к горизонту. Бескрайние дюны тянулись до самого неба, золотые под первыми лучами солнца. Где‑то там, среди этих песков, её друзья ждали помощи.
Жители оазиса начали собираться у ворот. Кто‑то принёс лепёшки, кто‑то — кожаный бурдюк с водой, кто‑то — старый компас, который ещё работал, несмотря на возраст.
— Возвращайся с ними, — тихо сказала пожилая женщина, вручая ей сушёные фрукты.
— Мы будем ждать, — добавил мальчик, протягивая маленький нож с костяной рукояткой. — Он острый. Пригодится.
Элира приняла дары, благодарно кивая каждому. Её глаза щипало от слёз, но она не позволила им пролиться.
— Я вернусь, — пообещала она. — И приведу их домой.
Сделав глубокий вдох, она шагнула за пределы оазиса. Песок под ногами был горячим даже сквозь подошвы сандалий. Ветер, тёплый и сухой, ударил в лицо, словно проверяя на прочность.
Но Элира не остановилась. Она шла вперёд, крепко сжимая оберег в руке, а впереди её ждали испытания, о которых она пока не подозревала. Пустыня готовилась встретить непрошеную гостью — и не собиралась отпускать просто так.
Глава 4. Первые испытания
Пустыня встретила Элиру недружелюбно. Уже через час пути солнце, поднявшееся в зенит, стало палить так, что песок под ногами начал обжигать даже сквозь подошвы сандалий. Дюны, казавшиеся издалека величественными и прекрасными, теперь выглядели бесконечными и враждебными.
Элира остановилась, вытерла пот со лба и огляделась. Вокруг — только золотистые волны песка, уходящие за горизонт, да безоблачное небо цвета выгоревшей лазури. Она достала бурдюк с водой, сделала маленький глоток — ровно столько, чтобы смочить пересохшие губы — и затянула пробку потуже.
«Экономь воду, — вспомнились слова Кайла. — В пустыне она дороже золота. Ищи места, где растут колючки с серебристыми листьями: под ними часто бывают скрытые источники».
Она пошла дальше, внимательно глядя по сторонам. Жара становилась невыносимой. Воздух дрожал и колыхался, создавая причудливые миражи: то впереди возникал оазис с пальмами и сверкающей водой, то виднелись очертания древнего города с высокими башнями. Элира знала — это обман, но каждый раз сердце замирало от надежды.
К середине дня она наконец заметила то, что искала: несколько чахлых кустов с узкими серебристыми листьями, цеплявшихся за гребень дюны. Собрав последние силы, Элира добралась до них и начала осторожно раскапывать песок вокруг корней.
Руки уже ныли от усталости, когда под слоем песка что‑то зазвенело. Она замерла, прислушалась к своему дару — нет ли здесь опасности? — и продолжила копать. Вскоре показалась гладкая каменная поверхность: небольшой круглый колодец, прикрытый каменной плитой, поросшей мхом по краям.
— Получилось, — выдохнула Элира, откидывая плиту в сторону.
Из колодца пахнуло прохладой. Она опустилась на колени, достала кожаный ковш и зачерпнула воду. Та оказалась чуть солоноватой, но свежей и живительной. Элира наполнила бурдюк, смочила платок и приложила ко лбу. Силы понемногу возвращались.
Отдохнув у колодца, она двинулась дальше. Солнце клонилось к закату, отбрасывая длинные тени. Песок стал рыжим, почти кровавым.
Внезапно дар Элиры подал тревожный сигнал — резкий укол боли, будто кто‑то невидимый коснулся её сознания. Она остановилась и огляделась. Ничего подозрительного: только дюны, песок и последние лучи солнца.
Но инстинкт кричал об опасности.
Элира сделала шаг назад — и в тот же миг песок под её ногами зашевелился, начал проседать. Зыбучие пески! Она отпрыгнула в сторону, но край ловушки уже захватывал её ногу, затягивая вниз.
Паника подступила к горлу, но Элира заставила себя дышать ровно. «Спокойно. Кайл говорил: если попал в зыбучие пески, не дёргайся». Она легла на спину, раскинув руки, и медленно, дюйм за дюймом, начала выбираться, используя свободную ногу как рычаг.
Минуты тянулись как часы. Пот струился по лицу, мышцы дрожали от напряжения, но она продолжала двигаться. Наконец, почувствовав под рукой твёрдый гребень дюны, Элира ухватилась за него и рывком вытащила себя из ловушки.
Тяжело дыша, она отползла подальше от опасного места и села, прислонившись к песку. Руки дрожали, но в груди разливалась гордость: она справилась.
Когда дыхание восстановилось, Элира поднялась на ноги и осмотрела окрестности. Сумерки окутывали пустыню сиреневой дымкой. Где‑то вдалеке послышалось стрекотание — и из‑за дюны выползло существо размером с кошку: песчаный скорпион. Его хвост с жалом покачивался в такт движениям, а фасеточные глаза холодно блестели в последних лучах солнца.
За ним показался второй, третий… Они окружали её полукругом, медленно приближаясь.
Дар Элиры снова подал сигнал — на этот раз это была не просто тревога, а отчётливое ощущение угрозы, почти осязаемое, как колючий холод вдоль позвоночника. Она схватила бурдюк и бросила его в сторону — скорпионы на мгновение замерли, отвлечённые звуком. Этого хватило, чтобы Элира отступила к скалистому выступу, который заметила раньше.
Поднявшись на него, она оказалась вне досягаемости ползучих тварей. Скорпионы ещё какое‑то время кружили у подножия, затем, потеряв интерес, скрылись в песках.
Ночь опустилась быстро. Элира устроилась в небольшой нише между камнями, завернулась в накидку и достала финик из мешочка старейшины. Разломив его пополам, она съела одну половинку, вторую оставила на утро.
Над головой раскинулось звёздное небо — огромное, усыпанное мириадами огней. В тишине пустыни звуки стали острее: шелест песка, далёкий крик ночной птицы, едва уловимый шёпот ветра.
И среди этого шёпота Элира вдруг различила что‑то ещё. Она подняла голову и увидела на соседней скале светящийся символ — огненный контур льва, очерченный дрожащим пламенем. Он не обжигал камень, а словно был частью его, высеченным в толще веками.
— Азар… — прошептала она, чувствуя, как внутри просыпается надежда.
Знак мерцал в темноте, указывая направление — строго на восток, туда, где, по словам старейшины, находились древние руины.
Элира глубоко вздохнула, сжала в руке оберег и твёрдо решила: завтра она пойдёт по этому следу. Пустыня бросила ей вызов, но она не отступит. Друзья ждут.
Глава 5. Встреча с опасностями
Рассвет застал Элиру на гребне дюны. Песок под ногами ещё хранил ночную прохладу, но небо уже наливалось жарким золотом. Она поднялась, потянулась, разминая затекшие мышцы, и огляделась.
Огненный символ льва, увиденный накануне, исчез с камня, но Элира отчётливо чувствовала направление — восток, туда, где небо становилось всё ярче. Она достала финик, оставшийся с вечера, разделила его пополам и съела крошечный кусочек. Воду она решила поберечь — бурдюк заметно полегчал за вчерашний день.
Спускаясь с дюны, Элира вдруг замерла. Под ногами что‑то зашевелилось — песок пошёл рябью, будто под ним скользило огромное тело. Дар отозвался резкой болью, предупреждая об опасности.
Она отпрыгнула назад как раз в тот момент, когда из песка высунулось длинное сегментированное тело, покрытое блестящей чёрной бронёй. За ним появилось ещё одно, потом ещё…
Песчаные змеи!
Они были не такими крупными, как пустынные драконы из сказок, но каждый достигал трёх метров в длину. Их плоские головы покачивались, выискивая добычу, а раздвоенные языки трепетали в воздухе.
Элира медленно отступала назад, не отрывая взгляда от тварей. Один из змей бросился вперёд с поразительной скоростью, но она успела отскочить в сторону и броситься вверх по склону дюны.