Колин Глисон – Механический скарабей (страница 49)
– Чем могу быть полезна? – спросила я, когда позади меня появился Дилан.
Грейлинг заметил его, и лицо инспектора тут же окаменело.
– Я пришел записать ваши показания относительно событий прошлого вечера. – Он говорил со мной, но, казалось, не мог отвести глаз от Дилана.
– Я сейчас несколько занята.
– Заметно, – резко ответил Грейлинг. Затем он снова перевел взгляд на Дилана. – Вас уведомили, когда вы предстанете перед судом за попытку взлома?
Я посмотрела на него в изумлении от такой грубости, но Дилан, похоже, был спокоен.
– Мне повезло. Благодаря мисс Адлер музей не собирается предъявлять обвинение. Она позаботилась об этом, прежде чем покинуть город, – сообщил Дилан и взглянул на меня. – Я не успел сказать вам раньше. Мисс Адлер пришлось неожиданно уехать.
Я кивнула, испытывая непривычное мне чувство неуверенности. Моя наставница исчезла, и я осталась сама по себе и уже допустила одну серьезную ошибку…
Я прервала свои размышления и повернулась к Грейлингу:
– У меня есть довольно деликатный проект, который я должна сегодня закончить. Может быть, мы можем договориться о встрече на завтра?
Это предполагало, что я буду жива и смогу говорить.
Я сразу прогнала эту мысль.
Он пристально посмотрел на меня, а затем коротко кивнул:
– Хорошо, мисс Холмс. Доброго вам дня.
Едва мы успели вернуться в лабораторию, как миссис Рэскилл снова постучала в дверь.
– У вас… следующий… псетитель, – сообщила она, четко проговаривая и выделяя каждое слово.
Тот, что она не произнесла
У входной двери стоял тот же самый паренек, который приходил раньше.
– У меня для вас сообщение.
Я отметила несколько изменений в его внешности.
Серая грязь на внешней стороне левого ботинка:
Внизу на брюках блестит темно-зеленое пятно; слабый запах водорослей:
Из кармана брюк выглядывает красно-зеленая бумажная обертка:
– Могу я увидеть сообщение?
Внешне пакет был идентичен первому, однако внутри лежал локон темных вьющихся волос. Не было никаких сомнений в том, кому он принадлежал. Блестящие, темно-орехового цвета кудри Эвалайн были сложены по часовой стрелке.
Я обратила внимание на сообщение:
– Вы снова будете ждать моего ответа? – спросила я.
– Нет, мисс. Мне сказали, что вы заплатите мне за труды.
Я была настолько занята анализом наблюдений, что меня даже не возмутило данное предложение. Я заплатила молодому человеку, отправила его по своим делам и снова вернулась к посылке – понюхала письмо и локон, а затем осмотрела сообщение на куске белой бумаги.
– Где находится площадь Фэннери? – спросил Дилан, читая записку через мое плечо.
– Это очень умно. О, Анх
– Сколько времени нам потребуется, чтобы добраться до железнодорожного вокзала?
Я прикусила нижнюю губу.
Я всегда чувствовала странный трепет в животе, когда намечалось что-то захватывающее.
– Это означает, что Анх хочет, чтобы по какой-то определенной причине мы были в поезде в семь часов. Вот почему она так долго ждала, чтобы отправить сообщение. Она хочет, чтобы мы оказались в определенном месте или на определенном маршруте в определенное время. И все знают, что поезд на Фэннери всегда отбывает вовремя, поэтому на вокзале нужно быть
Я шагала по комнате. Трепет усилился, а живот свело еще сильнее. Я вспомнила все свои наблюдения за посланником Анх, и трепет превратился в предупреждающее покалывание.
Мне это не понравилось.
– Наш посланник, который должен был получить сообщение от Анх или ее приближенного, не был рядом с железной дорогой Фэннери, – рассуждала я. – Он был в доках и провел там по крайней мере вторую половину дня, потому что в «Мясных деликатесах мистера Шертла» никогда не продают пироги до половины пятого. А серая грязь на брюках и левом ботинке указывает на то, что он шел по Пеннингтон-стрит. Это единственное место, где на этой неделе заливали бетон, я прочитала об этом в
Дилан смотрел на меня так, будто я изъяснялась на незнакомом языке. Моя речь сейчас была ему так же непонятна, как и мне – некоторые вещи, о которых говорил он.
– Так что все это значит? На простом английском?
– Это значит, что я должна принять решение.
Я почувствовала, что приятный трепет превратился в нечто, похожее на тошноту.
– Я либо следую инструкциям, либо иду туда, где был наш посланник и откуда он получил это сообщение. Там и находится Анх.
Внезапно картинка прошлой ночи со смущенной леди Косгроув-Питт в домашнем халате появилась в моем воображении как ужасающий призрак. Вместе с раздраженным лицом Грейлинга. Тошнота сразу усилилась.
– Я так полагаю.
Не уверена, что когда-либо раньше произносила эти слова даже в мыслях:
Дилан смотрел на меня:
– Значит, вы хотите проигнорировать сообщение и где-то выследить Анх… Но где? У причала? Как мы узнаем, какое именно здание нам нужно?
– Я могу назвать с точностью до квартала, – рассуждала я, думая о том, какой специфический запах исходил от волос Эвалайн. – До места, где коптят рыбу на Нью-Грейвел-лейн. А что касается здания, то мы будем искать то, у которого на крыше виднеется дирижабль. Конечно, Анх не рискнет бросить свою статую.
Я взглянула на Дилана. Мои ладони стали влажными, внутри все налилось свинцом.
Эти выводы мне подсказывали факты.
Однако послание – инструкция от отчаянной женщины, которая держала мою напарницу в плену и больше всего на свете желала заполучить диадему, – приказывало мне действовать иначе.
Вчера бы я даже не колебалась. Я бы прислушалась к своим умозаключениям и проигнорировала сообщение.
Но сегодня… Я должна была решить: следовать своим инстинктам и выводам… или указаниям и, возможно, попасть в ловушку.
Но если я проигнорирую инструкции, то рискую жизнью Эвалайн.
Ошибка, совершенная прошлой ночью, была унизительной и поставила меня в неловкое положение, но не более.
Сегодняшнее же решение было делом жизни и смерти.
Я посмотрела на часы, и меня замутило. Уже седьмой час вечера. Пора что-то решать.
– Не могу рисковать. Мы отправляемся…