реклама
Бургер менюБургер меню

Клинтон Стэгг – Серебряная Сандалия (страница 32)

18

Он встряхнул его так, как терьер мог бы терзать крысу.

— Найдите его! — угрюмо хмыкнул Норманн.

— И найду! — Колтон нащупал тростью диван, опрокинутый на бок. Сидни заметил, что вся комната была в таком беспорядке, словно здесь потрудились вандалы.

— Пользуйся глазами! — выпалил Колтон. — Сколько шагов до задней двери? Следуй за мной по пятам и считай каждый поворот!

— Пять! — без малейшего сомнения ответил Сидни. За десять лет он натренировался в определении расстояния на глаз и пересчитывании его в шаги слепого.

Колтон побежал. Сидни — за ним. Поворот.

— Три! — как раз вовремя выкрикнул Сидни. Колтон повернулся. Он обронил трость в холле. Теперь в его руке был пистолет.

— Дверь!

Колтон распахнул ее. Сидни уловил мелькание халата в густой сосновой роще за желтой песчаной насыпью.

— Четырнадцать влево!

Слепой бросился в погоню за халатом, которого он не мог увидеть. Но он привык к постоянной темноте и бежал вперед. Полуденное солнце сияло, но для слепого не было никакой разницы между ночью и днем. Он преследовал убийцу! Единственные «глаза», которыми он мог пользоваться, были в двух шагах от него, они и направляли его в ту или иную сторону. Запыхавшийся Сидни прилагал последние силы, стараясь поддерживать темп, необходимый для того, чтобы держать в поле зрения все, что впереди у слепого.

— Направо! Пять шагов! — прошипел он. Преследование продолжалось. Их шаги по ковру из сосновых иголок были практически бесшумными. Сидни знал, что даже чудесный слух Колтона не может уловить шаги человека в халате, изворачивавшегося, проскальзывая между соснами, ветви которых подметали землю.

— Четыре шага! Налево! Направо! Налево! — эти слова направляли слепого, как только Сидни произносил их.

— Не задумывайся! Потише! — внезапно приказал слепой. — Слышишь, он задыхается!

Сидни, хоть и ничем не мог помочь, и не подумал бы о том, чтобы позволить слепому продолжать погоню в одиночку. У Колтона словно крылья выросли. Он метнулся в заросли сосен. Сидни упорно следовал за ним. Он не мог ничего услышать, да и увидеть хоть что-нибудь в густых зарослях он не мог. Он был, будто слеп, а впереди был убийца!

Внезапно раздался голос Колтона:

— Я буду стрелять!

В ответ раздалось пронзительное, злобное проклятие, сменившееся глухим вскриком. И падением грузного тела. Сидни обошел последнее дерево и остановился.

На земле лежала тихая фигура. Халат порвался, из-под него виднелись штаны. Скрывавшая лицо вуаль лежала возле тропинки. Колтон склонился над мужчиной.

Он перевернул его.

— Это человек, убивший Джона Неилтона, — пояснил проблемист.

Сидни Темз не смог подавить вскрик от удивления. Лежавший на земле человек был управляющим Карлом из «Бомонда»!

Глава XX. Как все было

Они находились в просторной, сводчатой комнате, бывшей кабинетом странного старика, посвятившего жизнь тому, чтобы доказать теорию о раскрытии Великой Тайны. Двое были спокойны. Остальные еще не оправились от шока, вызванного внезапной развязкой и тем, что слепой сторожит бывшего управляющего из «Бомонда». Одним из спокойных людей был Торнли Колтон. А другим был управляющий Карл!

— Вы меня поймали, — немного угрюмо сказал он. — Я сделал это. У меня бы все удалось, если бы я не сглупил, пытаясь обвести вас.

— Вы единственный, кому удалось обмануть меня, изменив голос, — заявил слепой, демонстрируя восхищение криминальными способностями управляющего.

— Спасибо, но я тренировался несколько месяцев.

— Расскажите, как вы все провернули! — выпалил капитан полиции Макманн.

— Но мисс Неилтон… — резко вставил Колтон.

— Я тоже хочу это услышать! Все! — перебила его девушка, сидевшая подле Серебряной Сандалии. Старуха обнимала ее за талию. Ее иссохшая старая рука держала Рут за руку. Она что-то бормотала, но, кажется, никто не обратил на это внимание.

— Вот откуда появилась эта идея, — Карл дернул пальцем в направлении Норманна, прикованного наручниками к запястью квадратночелюстного детектива. — Я знал его еще в те времена, когда он был настоящим управляющим отеля, а не мошенником с Дойерс-стрит. Около полугода назад он пришел ко мне и попросил место помощника управляющего. Я хотел было выгнать его, но он рассказал мне, зачем ему все это. Рассказал о старике и своей идее. Я подумал, что он шутит. Я и не думал, что бывают такие люди. Но, как я выяснил, он говорил правду. Он знал, что у старика есть деньги, по меньшей мере, миллион. И он знал, что произойдет после смерти старика. Столько всего…

Карл замолчал и обвел взглядом слушателей. Колтон кивнул.

Управляющий продолжил:

— Каким-то образом Норманн узнал, в какой я оказался дыре, разорившись на Уолл-стрит. Брэкен постоянно пропадал на яхте, и всеми делами в отеле занимался я. Это больше не могло так продолжаться. Его сын притих, и я понимал, что вскоре он возьмет «Бомонд» в свои руки. А пока я заведовал сотнями тысяч Брэкена. И позаимствовал оттуда кое-что.

А теперь появился надежный способ возместить недостачу. Я дал Норманну должность и не допустил возможности, чтобы кто-то заподозрил, будто мы работаем сообща. Вы ведь этого не знали? — спросил он у Брэкена.

— Нет, — хрипло подтвердил тот. — Я пообещал ему пять тысяч за соучастие. Он знал отца моей жены. Он знал, что у того причуды, и что нужно их уважать. Я думал, что он получил место из-за своих способностей.

— Вы не часто были в Нью-Йорке, — сухо заметил Карл. — Ну, Норманн знал все о трюке. Мы знали, на какой день старик наметил умереть. Мы знали, в какую минуту он окажется в ресторане. Не думаю, что когда-либо было другое убийство, подобное этому. Еще полгода назад я приготовил дверь. К нужному дню я запустил новое представление в кабаре — в ту самую минуту все посетители должны были смотреть на сцену и позабыть обо всем остальном, так, чтобы старик и старуха смогли пройти. Я отпустил двух официантов (включая Норманна), чтобы оставшийся был слишком загружен работой. Конечно, Брэкен считал, что Норманн выполняет свою часть работы. Но и я что-то делал. Я едва не рассмеялся, когда он попросил о частной столовой, но в итоге я торжественно пообещал ее ему.

Днем старик пришел вместе с Брэкеном. Норманн проводил их в квартиру. Брэкен оставил их там и сразу ушел, а Норманн попросил старика надеть перчатки: дескать, мебель слишком пыльная, и он может запачкаться. Тот послушно натянул перчатки. Отпечатки пальцев нам были ни к чему. У нас были месяцы на приготовления. Я сделал так, чтобы у меня была возможность следить за ним в комнате. Мы знали, что у него будет бумага с указанием тайника, в котором спрятаны деньги или драгоценности: Норманн знал, что старуха должна была забрать у него бумагу еще до того, как отведет того в ресторан.

Он вынул ее и стал изучать. Это было сигналом для Норманна: он вошел и спросил у старика, не хочет ли тот выпить. Ужасно, но старик спокойно ждал смерти: по его мнению, она должна была наступить в семь часов, ведь так говорили символы на старом камне. И он неподвижно сидел там в течение часов. Когда подошло время, я предположил, что он хочет убедиться, что все идет по плану.

Он взял воду и поблагодарил Норманна, который уже начал проявлять трусость. В воде была большая доза хлоралгидрида, и если бы у старика хватило ума, то он бы увидел, что Норманн дрожит, как осиновый лист. Я наблюдал за ним. Старик глотнул воды, а затем внезапно решил, что хочет черкнуть пару слов на том листе со странными символами. Он вынул ручку из кармана — что-то вроде стилуса — и начал писать. Затем хлорал подействовал.

Норманн хотел просто стащить, что надо, и улизнуть. Но я-то знал, чем это кончится. Не пройдет и двух часов, прежде чем старики поймут, что к чему. Все нужно сделать так, как они сами задумали. Это было бы безопасней! И они не смогут ничего поделать, ведь они сами все спланировали! Следующий шаг был не самым приятным. Норманн елозил, как побитая собака. Но у меня выбора не было: с одной стороны, уйма денег, а с другой — как только Брэкен увидит, как я управлял отелем, меня ждала бы тюрьма. Брэкен не тот человек, который простил бы растрату.

Норманн знал о разрезанных венах. Старуха сама предлагала перерезать их. Я рассек их, и убийство произошло точно так, как вы сказали! — Карл мотнул головой в сторону проблемиста. — Мы оставили тело в ванной, так что когда старуха вернулась, она решила, что он сам сделал это. Я достаточно хорошо ее знал — и от людей, которые ее посещали, и по рассказам Норманна. Я знал, что она не сочтет странным то, что старик сделал это собственными руками. Она ничего такого и не подумала. Все ее мысли были в том, чтобы сыграть свою роль так, как она это пообещала. Она так и сделала. Вот только я все испортил. Я-то думал, что ваша слепота ничем мне не грозит. Слепота! Я тайком смеялся над вами, пока прошлой ночью вы не пришли в мой отель.

Наша цель достать деньги оказалась той еще задачкой. Мы не смогли достать ключ, так как не знали, в чем он. Я думал, что справлюсь — раньше я успешно разгадывал головоломки, но это раньше. А теперь я так и не понял, что к чему. Затем Норманн выяснил, что нам нужен ворон.

Норманн напоил официанта с яхты Брэкена, чтобы разговорить его. Мы многое от него узнали.