18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Клайв Касслер – Пират. Ключ к сокровищам (страница 59)

18

Сэм ходил по комнате, поглядывая на входную дверь.

– Какая была вероятность того, что человека, которого мы ждем, вот так ограбят?

– Слишком странное совпадение.

– Ты совершенно права, особенно после всего того, что с нами уже произошло. – Сэм остановился и посмотрел на жену. – Просто история с ограблением на Аллее дьявола!

– Думаешь, Фиск или Эйвери наняли какую‑то старушку остановить нас и рассказать легенду о собаке дьявола, чтобы все это подстроить? Но само ограбление…

– А в чем, собственно, смысл этого ограбления?

– Не дать ему возможности с нами переговорить. – Реми устало вздохнула. – Кто бы мог подумать, что знакомство с нами так опасно.

Наконец пришел офицер и взял показания у супругов. Когда Сэм упомянул о мужчине с собакой, офицер покачал головой:

– Черный Стручок и дьявол, да? Вы даже не представляете, сколько жалоб мы получаем каждый раз, когда кто‑то выгуливает собаку у залива. В прошлом году, например, жаловались на Руперта Мидлфилда и его мастиффа. Кажется, что это смешно, но, скажу я вам, – хорошо, что его не подстрелили! – Офицер закрыл блокнот и выдавил улыбку. – Что‑то еще?

Супруги поблагодарили за потраченное время и ушли. На улице, еще раз получив заверения Найджела в том, что ему не нужно в больницу, Сэм предложил угостить его выпивкой. Они зашли в ближайший паб, нашли уютный уголок и присели поговорить.

Сэм подождал, пока подадут напитки, и лишь потом перешел к настоящей цели разговора:

– А что с переводом? У вас было время просмотреть его?

– Да, было, – ответил парень. Он поставил на стол бокал со скотчем и полез во внутренний карман пальто. По его лицу пробежало озабоченное выражение, он проверил другой карман, встал и порылся в карманах брюк. – Думаю, что они забрали не только мой бумажник!

Сэм и Реми переглянулись. Сэм и не сомневался в том, кто стоял за нападением на Найджела.

– С вами еще кто‑нибудь связывался касательно перевода фраз с древнеанглийского?

– А откуда вы знаете?

– Просто догадка, – ответил Сэм. – Скорее всего, это ограбление – просто дымовая завеса, а реальной целью был ваш блокнот.

– Но ведь перевести все еще раз не займет много времени! Первоисточник в письме, которое прислал мне Ласло. Зачем же красть блокнот?

– Может быть, для того чтобы мы до него не добрались.

– А вы что‑то помните? Из перевода? – спросила Реми.

– Там что‑то о замках, пещерах, горах… Точно не припоминаю. Что‑то показалось мне совершенно бессмысленным. Но при этом безобидным. – Мужчина пожал плечами. – Но я точно не ожидал, что из‑за этого меня ограбят. Что же все‑таки происходит? Почему выбрали именно меня?

– Вы знакомы с Мэдж Кроули и ее альтернативной версией истории сокровищ короля Иоанна?

Найджел потянулся за напитком, отхлебнул и затем наконец взглянул Сэму в глаза:

– Да, это был мой не лучший поступок. Скажем так: я был молод, глуп и высокомерен. Но кратко – да, я знаком с ней. Какое это имеет отношение ко всему произошедшему?

– Еще кое‑кто верит в эту альтернативную историю. И верит настолько, что готов на все!

– Простите. Но все не так, тот перевод, который я сделал, не имеет к этому никакого отношения. Теория Мэдж была совершенно неверна! Сокровище утонуло в болоте, и всем об этом известно.

– А что если они ошибаются? – спросила Реми. – Что если оно действительно где‑то спрятано? Намеренно спрятано?

– Ну… э‑м‑м… вы, должно быть, шутите! – Он ожидал, что Реми будет возражать, но она промолчала, и мужчина обратился к Сэму: – Сокровище короля Иоанна?

Сэм кивнул:

– Да, но главное – мы понятия не имеем, где оно! Но, кажется, в этой альтернативной истории есть рациональное зерно, за которым стоит охотиться! Сдается мне, что ваш перевод с древнеанглийского фраз, найденных на карте, может в этом помочь.

Подошла официантка спросить, не желают ли они еще чего‑нибудь. Найджел помахал практически пустым бокалом, и Сэм заказал всем повторить. Когда девушка ушла, он спросил:

– Мы понимаем, что вы не хотите быть вовлеченным во все это. Безусловно, мы имеем дело с непростыми людьми. Но, возможно, такой шанс выпадает лишь раз в жизни.

– Возможно?! Это и есть единственный шанс! Я согласен! Что от меня требуется?

– Сначала перевод того, что прислал Ласло.

– Если у вас есть бумага, то письмо в почте, а телефон при мне. Есть пара слов, которые я не понял, но несколько я знаю точно. – Он достал телефон из кармана и начал искать письмо в почте, пока Реми искала бумагу в сумочке. Внезапно он поднял глаза и спросил:

– Разрешите один вопрос. Я не единственный эксперт по древнеанглийскому и, конечно же, не самый выдающийся. А учитывая историю с Мэдж, почему вы выбрали именно меня?

– По чистой случайности в основном, вы просто были неподалеку, – ответила Реми.

Найджелу не понадобилось много времени на перевод, кусок, присланный Ласло, был небольшим.

– Главное – помнить, что есть большая вероятность ошибки, – сказал мужчина, – в тексте смесь древнеанглийского и среднеанглийского. На протяжении столетий правописание изменялось, как и трактовка слов и их порядок в предложении. К чему я веду – к тому, что, если это будет переводить кто‑то другой, возможно, и перевод будет отличаться. – Он протянул листок бумаги Сэму. – Вот слова. Первые три просты, кто угодно, имея интернет, сможет их перевести.

Сэм прочитал список. Первые слова переводились как «колодец» или «пещера», «замок», «гора» или «холм».

– А как насчет этих? – спросил он, не сумев сложить древнеанглийские слова в какую‑то логическую цепь. – Вам ничего в голову не приходит?

– Нет, вот здесь я не смог перевести.

Реми посмотрела на список.

– Итак, у нас есть часть слов, что дальше?

– А дальше все зависит от контекста. Поможет, если мы узнаем, когда были написаны слова, особенно это касается слов с двойным значением. Как вот это последнее – то ли гора, то ли холм.

Реми вернула список Сэму, который сказал:

– Они были найдены на старой карте, датируемой 1696 годом. Но первоначальный текст был создан еще во времена короля Иоанна, а затем перенесен или транслирован на эту карту.

Найджел удивленно приподнял брови:

– Вы хотите сказать, что этот список – ключ к утерянному сокровищу? И что оно здесь, в Кинг Линн?

– Этого я не знаю. Текст взят с закодированного послания, которое еще полностью не расшифровано.

Найджел протянул руку и попросил:

– Разрешите, я взгляну.

Сэм протянул ему список.

Мужчина изучал его, пока официантка расставляла напитки. Когда она ушла, он заметил:

– Любое слово здесь может указывать на место. Проблема в том, чтобы сузить место нахождения, если, конечно, здесь все правильно переведено.

– А что‑то из этого подходит? – спросила Реми.

– Да. Но все места в округе перерыли сотни раз те, кто искал то же самое.

– Может, и так, но они – не мы! Какое место вы можете предположить?

– «Колодец» или «пещера» может означать омут короля Иоанна. Это где‑то на полпути между этим местом и Лонг Саттоном. И если верить тому, что говорят, этот омут погребен под тридцатью футами ила. Разве что…

– Разве что?.. – подбодрил Сэм, когда Найджел запнулся.

– Зачем тогда все эти подсказки: например, «замок» или «холм». Или, может быть, это колодец в замке? Или замок на горе? Таких мест здесь множество.

– А есть что‑то, датируемое тем периодом?

– Касл Райзинг.

– Значит, утром нам будет чем заняться.

Реми подняла бокал и провозгласила тост: