реклама
Бургер менюБургер меню

Кларк Смит – Лабиринт чародея. Вымыслы, грезы и химеры (страница 59)

18

– Нам очень повезет, если мы вообще когда-нибудь отыщем дорогу обратно к ракетолету, – после долгой паузы довольно уныло сказал Маркли. – Хочешь еще поискать япошек?

Моррис отозвался не сразу. Он заметил серебристый отблеск возле дальней рощицы за рекой и молча указал туда своему товарищу. Рядом с блестящим предметом появились три темные точки – несомненно, люди.

– Вот они, – сказал Моррис. – Кажется, тоже решили отправиться на прогулку или возвращаются с нее. Как думаешь, стоит их расспросить?

– Ты у нас за главного, старина. Куда ты – туда и я.

И друзья бросились к реке, из-за близости вожделенной добычи позабыв на время о странном обманчивом мире вокруг. Река была всего в нескольких шагах, русло там сужалось – вполне можно перейти вброд. Но вот снова что-то неуловимо изменилось, река пропала и появилась далеко и в совершенно другой стороне, и отсюда уже не разглядеть было ни серебристый бок японского ракетолета, ни людей.

– Наверное, придется и дальше играть в пятнашки с миражами, – сказал Маркли, и в его голосе горький сарказм мешался с искренним удивлением и замешательством.

Они двинулись вперед в поисках вражеского ракетолета, и кошмарное смятение, лишающее уверенности в чем бы то ни было, в том числе и в собственном рассудке, вернулось и многократно усилилось. То и дело менялась сила тяжести, и потому они продвигались беспорядочно и неравномерно, а пейзаж вокруг преображался, подобно картинкам в калейдоскопе. Точно заблудшие призраки, они преследовали призрачного врага среди неразберихи и хаоса в невероятном краю космического безумия.

Будто из ниоткуда перед ними выпрыгнула рощица, взметнув вверх длиннющие стебли и ощетинившись чудовищными листьями. Они обогнули ее по более-менее стабильному участку и внезапно наткнулись на японцев: те, облаченные в летные костюмы и шлемы, стояли совсем рядом, на противоположном берегу реки.

Было непонятно, заметил ли американцев Сакамото со товарищи. Враги вроде бы смотрели в их сторону, и Маркли и Моррис, не дожидаясь их реакции, выхватили пистолеты и быстро взяли на мушку ближайшие две фигуры.

К их удивлению, несмотря на странные фокусы и выкрутасы местной физики, спустив курки, они услышали два резких выстрела. Но японцы даже не заметили, что в них стреляют: их близость, по всей видимости, тоже была иллюзорной.

Поняв это, Маркли и Моррис не стали тратить патроны и прыгнули вперед в попытке настигнуть ускользающих противников. Японцы исчезли, вся долина будто повернулась на сто восемьдесят градусов и полностью преобразилась, а двое американцев оказались у подножия голого склона – того самого, на котором еще из ракетолета приметили впадающий в реку поток.

Однако с теперешней точки было видно, что это и есть река и течет она вверх по склону, образуя пороги и водопады в небесах!

Глава III

Порождения случайности

Маркли и Моррис, пораженные до такой степени, что даже выругаться не было сил, молча смотрели на невообразимый поток, который отрицал привычные им законы природы. По обеим его сторонам склоны были сглажены, истерты и покрыты бороздами, будто по ним постоянно сходили сели или просто что-то медленно сползало. На глазах у друзей небольшой камушек – комочек, составленный из разных геологических пород или слипшихся песчинок, – быстро устремился вверх вместе с поднимающимся потоком и исчез за зубчатым гребнем.

Поддавшись бездумному порыву, движимый любопытством, Моррис шагнул к склону, который располагался от них футах в десяти. И словно ухнул в бездну. Земля под ним накренилась, склон перекувырнулся и изогнулся вниз под острым углом к небу, которое теперь очутилось под ногами. Не удержавшись от странного падения, Моррис соскользнул в воду, и головокружительный поток повлек его, грубо швыряя, через пороги и водопады. Ошеломленный и задохнувшийся, он полетел за край мира, куда-то в пропасть, в глубине которой висело солнце.

Увидев, какая необычайная участь постигла его товарища, Маркли тоже, недолго думая, бросился к склону, надеясь вытащить Морриса из вставшей вверх тормашками реки. Сделав всего лишь шаг, он тоже оказался во власти обратной гравитации. Но не упал в воду, а покатился, заскользил, ударяясь о камни, в облаке щебня наверх по крутому желобу на склоне, не в силах нащупать точку опоры.

Их с Моррисом, в очередной раз огорошенных и ошарашенных, перекинуло через гребень и зашвырнуло в бурые небеса, которые теперь располагались внизу. Моррис рухнул вместе с пенным водопадом в нечто вроде озерца на вершине и барахтался там, а Маркли, потрясенный и оглушенный, но целый и невредимый, лежал, раскинув руки-ноги, на куче щебня, похожей на те, что обыкновенно образуются у подножия насыпей.

Моррис с трудом вылез из озерца, где вода доходила ему лишь до пояса, и помог подняться Маркли. Здесь сила тяжести была почти нормальной по земным меркам: вероятно, на вершине все предметы, затянутые во взмывший к небесам поток, возвращались в обычное состояние. Стремительный бурлящий водопад, перелетев через гребень, ниспадал в озерцо с гладкой спокойной водой.

Убедившись, что сами они не пострадали, земляне осмотрели летные костюмы и шлемы. Они не проверяли местную атмосферу, а в ней, вполне возможно, содержались смертоносные для них вещества, и малейшая прореха в искусственной коже грозила серьезными последствиями. Но костюмы оказались целехоньки, как и трубки, через которые поступал кислород из заплечных баллонов.

Склон, который они покорили столь немыслимым образом, переходил в неровное плато, окружавшее всю долину. То тут, то там высились продолговатые холмы, составленные из разнообразных геологических пород, постепенно переходившие в бесцветную возвышенность, а еще дальше, в нескольких милях, начиналось нагорье.

Отсюда долина казалась огромной чашей. Во всей красе представали извилистая река и купы невероятных деревьев, вдалеке отблескивал серебром некий металлический предмет – по всей видимости, их собственный ракетолет. Японский отсюда не просматривался: наверное, его скрывала какая-нибудь рощица. Конечно, Моррис и Маркли не могли хоть с какой-то уверенностью судить о расстоянии, перспективе и корреляции между разными участками этого безумного пейзажа, памятуя обо всех смещениях и оптических искажениях, с которыми они столкнулись во время своих блужданий.

Отвернувшись от долины, они оглядели плато. Река здесь текла нормально и лениво, а вдалеке пропадала в ущелье. Весь ландшафт был невыносимо мрачным и отталкивающим: под ногами точно так же хаотически мешались геологические породы, но унылый пейзаж не скрашивала чуднáя растительность. Кривобокое солнце уже преодолело полпути к бесформенным горам на горизонте: то ли внезапно ускорилось, то ли тоже беспорядочно меняло свое положение, как и почти все в этом странном мире. Облака вокруг него истаяли, но в небесах над долиной все еще парило загадочное пятно.

– Полагаю, нам лучше не щелкать клювом и поспешить к ракетолету, – сказал Маркли. – Если еще дорогу отыщем. – Он боролся с охватившим его ужасом, чувствуя себя потерявшимся ребенком, который пытается взять себя в руки. – Если двинемся вдоль края плато, рано или поздно найдем место, где заканчивается обратная гравитация и нас не потянет опять вверх.

Они двинулись вдоль края, после пережитого выбирая путь с особой осторожностью. Сначала под ногами постоянно попадались кучи щебня и даже отдельные булыжники, которые закинуло на вершину. Потом эта полоса закончилась, и друзья решили, что вместе с ней закончилась и зона искаженной гравитации.

Подойдя по краю плато туда, где склон был более пологим, они неожиданно угодили в область страшной силы тяжести – такие им еще не попадались. Один шаг – и Моррис с Маркли ощутили, что давление утроилось, а на их плечи легла невыносимая ноша; переставлять ноги удавалось лишь с огромным трудом.

Они изо всех сил боролись с этим диковинным явлением, как вдруг позади раздались неописуемые шум и грохот; с усилием повернув головы, изумленные товарищи увидели источник звука.

Словно бы явившись из ниоткуда, прямо у них за спиной на краю безотрадного плато возникла целая орава невообразимых чудовищ. Там были десятки, если не сотни разнообразнейших созданий – то ли людей, то ли зверей, чей дичайший вид не уступал нелепым растениям в долине.

По всей видимости, здесь, в отличие от Земли, не существовало линейного развития и деления на виды. Кто-то из страхолюдин достигал двенадцати, а то и тринадцати футов в высоту, но попадались и приземистые коротышки. Конечности, тела, глаза, уши – все это представляло собой причудливую мешанину. Одно создание напоминало небывалую рыбу-луну, взгромоздившуюся на ходули. Другое выглядело как безногий шар, обросший по кругу хватательными отростками, с помощью которых он и передвигался, подтягиваясь и цепляясь за скальные выступы. Еще одно, похожее на бескрылую птицу с огромным соколиным клювом и конусообразным змеиным телом, к которому крепились лапки ящерицы, пригнувшись, бегало на двух ногах. У кого-то были двойные или даже тройные тела, у кого-то – несколько голов, как у гидры, у кого-то – невообразимое количество лап, глаз, ртов, ушей и других органов.