Кира Монро – Игра (страница 23)
– Конечно, милая, – сдержанно вздохнула Фиона. – Расскажи лучше о вашей поездке.
– Мы едем в лагерь «Мечта». Это место для детей с особыми потребностями. Там мы занимаемся тем же, чем и обычные лагеря: походы, тренировки на сплочение коллектива, посиделки у костра. Я очень жду эту поездку. А ещё… Лекс вызвался быть нашим сопровождающим.
Фиона, услышав имя, поперхнулась апельсиновым соком и закашлялась.
– Ты в порядке? – Зои быстро подала салфетку и похлопала её по спине.
– Да-да, – ответила Фиона, откашлявшись. – Прости, мне показалось, что я ослышалась. Ты сказала, Лекс?
Зои кивнула.
– Да.
– Мой племянник Лекс?
– Именно.
– Александр Давенпорт?
Зои рассмеялась, увидев полное недоумение на лице Фионы.
– Да, я тоже была в шоке. Я и не думала, что он любит детей.
– Я тоже так не думала, но если он вызвался, это определённо из-за тебя, – хитро улыбнулась Фиона. – У вас что-то серьёзное? Вы, должно быть, будете просто очаровательными родителями.
– Ого! – Зои подняла руки, как бы пытаясь затормозить поток её воображения. – Ты забегаешь слишком далеко. Мы всего лишь друзья.
Фиона, довольная своей догадкой, ухмыльнулась.
– Ну, в таком случае я рада, что вы начали ладить.
Зои была уверена: Фиона уже всё для себя решила. А вот сама она совершенно не знала, куда ведёт её странная и запутанная история с Лексом.
Сначала она считала его заносчивым самовлюблённым хамом. Но постепенно она открыла в нём другую, неожиданную сторону его характера, и это ей понравилось. Её беспокоило только одно: ей становилось всё сложнее сдерживать свои чувства рядом с ним.
***
– Мистер Давенпорт, мне так приятно, что вы согласились стать волонтёром. Мы высоко ценим вклад вашей тёти в развитие нашей школы, – с широкой улыбкой произнёс директор, полностью игнорируя остальных сопровождающих.
Лекс сразу понял, что директор, вероятно, рассчитывает на очередное пожертвование, раз решил лично проводить детей. Судя по реакции сотрудников, такая ситуация явно была неординарной. Он снова взглянул на свои часы и окинул взглядом переполненную парковку, где дети радостно выстраивались у автобусов. Зои всё ещё не было.
Он был в двух секундах от того, чтобы послать директора куда подальше, как вдруг кто-то похлопал его по плечу. Обернувшись, он увидел улыбающуюся Зои.
Его сердце ёкнуло, и он невольно прижал руку к груди. На ней была обтягивающая розовая футболка и простые джинсы. Волосы собраны в высокий хвост. На её лице не было ни капли макияжа, но, тем не менее, она никогда еще не выглядела столь очаровательно.
– Прости за опоздание. Мы с тётей Фионой завтракали, и я потеряла счёт времени, – сказала она, виновато улыбаясь.
– Всё нормально, – ответил Лекс, стараясь скрыть своё смятение. – Я просто болтал с директором.
Зои обернулась к директору, улыбнувшись.
– Добрый день, мистер Грант. Не ожидала увидеть вас здесь.
– Я хотел лично проводить своих учеников, мисс Коллинз, – ответил тот, дружелюбно кивая.
– Это очень мило с вашей стороны. Кажется, миссис Хоган подаёт сигнал, чтобы все начали строиться, – заметила она, бросив взгляд на группу детей.
– Удачной поездки, мистер Давенпорт. Если вам что-то понадобится, вот моя визитка. Звоните в любое время, – сказал директор, протягивая Лексу карточку.
Лекс быстро сунул визитку в карман.
– Спасибо.
Зои уже прошла вперёд вместе с другим учителем. Лекс заметил молодого человека, который сопровождал её на балу. Парень явно испытывал к Зои чувства, это было видно по его взгляду. Но Лекс даже не задумывался о конкуренции. Пока Лекс держал Зои в поле зрения, она принадлежала ему.
Когда Лекс подошёл ближе, он увидел, что Зои о чём-то оживлённо беседует с этим парнем. Однако он не понял ни слова, потому что они общались на языке жестов. Замедлив шаг, Лекс наблюдал, как парень повернулся к нему, и его улыбка мгновенно померкла.
Зои, не замечая напряжения в воздухе, обернулась к Лексу с лёгкой, непринуждённой улыбкой.
– Лекс, ты, наверное, помнишь Эллиота с бала?
Она повернулась к Эллиоту, её голос звучал тепло и дружелюбно.
– А ты помнишь Лекса?
– Кажется, у нас не было возможности пообщаться, – спокойно ответил Эллиот, протягивая руку для рукопожатия.
Лекс секунду колебался, раздумывая, стоит ли игнорировать этот жест, но всё же нехотя пожал руку. Сделал это быстро, почти машинально, и тут же отдёрнул. Затем, не теряя времени, обнял Зои за плечи, демонстрируя своё превосходство.
Эллиот заметил этот демонстративный жест, его лицо налилось краской. Он быстро что-то показал Зои на языке жестов, а затем, даже не глядя на Лекса, повернулся и направился к автобусу.
Зои нахмурилась, аккуратно высвободившись из объятий Лекса.
– Здесь это неуместно. Пора садиться в автобус, – строго сказала она, не скрывая раздражения.
Лекс бросил взгляд на жёлтый школьный автобус и с явным отвращением поморщился.
– Мы действительно должны ехать на этом? Я думал, мы поедем на своих машинах.
– Нет, – отрезала Зои, скрестив руки на груди. – Какой смысл быть сопровождающими, если мы не будем находиться рядом с детьми?
– Но все мои вещи остались в машине.
– Тогда иди за ними. Все уже выстраиваются. Я сохраню тебе место, – ответила она с лёгким вздохом, едва сдерживая нетерпение.
Лекс, недовольно бурча под нос, направился к парковке за своими вещами. Он злился на сложившуюся ситуацию и, поймав себя на этой мысли, ненадолго задумался: стоило ли оно того? Он никогда не прикладывал столько усилий ради женщины и теперь всерьёз размышлял, не бросить ли всё.
Когда он вернулся с сумкой и поднялся в автобус, его взгляд сразу упал на Зои, которая сидела рядом с Эллиотом. Внутри что-то ёкнуло – ноздри слегка раздулись, а взгляд стал острым, словно лезвие ножа, направленное на соперника.
Зои тут же заметила его присутствие. Её пальцы быстро задвигались, показывая что-то Эллиоту на языке жестов. Парень бросил на Лекса хмурый, полный раздражения взгляд, а затем, едва заметно вздохнув, поднялся со своего места и пересел за спину Зои.
– Прости, Эллиот просто рассказывал мне кое-что, – сказала она, мягко улыбнувшись и похлопывая по теперь пустому месту рядом с собой.
Лекс сел, аккуратно поставив сумку у ног, его выражение оставалось холодным.
– Ваш разговор выглядел довольно серьёзным.
– Мы просто обсуждали поездку. Мы оба капитаны команд, – спокойно пояснила Зои.
Лекс, хмурясь, оглядел детей, которые радостно общались друг с другом на языке жестов. Этот хаотичный, но оживлённый поток движения их рук вызывал у него странное чувство растерянности.
Зои, уловив его смятение, мягко коснулась его руки.
– Что-то не так? – её голос звучал нежно, но с ноткой беспокойства.
– Я просто не знаю, насколько активно мне нужно участвовать в жизни детей и как с ними общаться, – признался он, немного смутившись.
– Не переживай, я тебе помогу, – мягко ответила Зои, подбадривая его. – Большинство детей умеют читать по губам, а многие из них могут говорить. А для тех, кто не может, все сопровождающие тоже владеют этим навыком, так что мы будем переводить. – Она внезапно обернулась, заметив девочку с белокурыми косичками, которая отчаянно махала ей рукой, пытаясь привлечь внимание. – Извини.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.