18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Кира Леви – По воле короля (страница 85)

18

Последнее слово герцог произнёс так, словно перекривлял кого-то.

— Сделаю всё так, как вам угодно, — покорно согласилась Лисса, умалчивая, что охранный круг Веданы не пропустит никого, кроме принцессы. Наказал ехать в сопровождении охраны — пожалуйста. А то, что не весь путь, так об этом речи не было. 

***

Ещё перед завтраком Лиссандра посетила графиню Маргот. Справилась о её здоровье, оценила качество оказанной ей помощи. Осмотр целительницу удовлетворил полностью.

Королевский целитель, с которым герцогиня вчера имела честь общаться, оказался компетентен. Действительно, сложнейший перелом в двух местах требовал больше времени и абсолютного покоя, чтобы кости правильно срослись. Целитель даже обещал, что графиня в кратчайший срок встанет и будет ходить, правда, пока опираясь на трость.

Графиня встретила принцессу радушно. Женщина уважала старшую принцессу за сильный характер и волю. Сама отличалась такими же качествами и ценила это в других.

Разговор был по делу, без ненужных комплиментов и заверений в добрых намерениях. Лисса чётко обрисовала ситуацию со здоровьем сестры и дала свои рекомендации. А уж как их претворить в жизнь, графиня должна была придумать сама и направить юную Альгию. Для себя герцогиня подробно расспросила, где найти Ведану. Получив приблизительное описание нового места жительства ведьмы, Лиссандра уже поднялась, чтобы уйти, но вернулась с уточнениями.

— Как вы думаете, леди Маргот, почему тётя ушла? Она не могла бросить Альгию в таком состоянии просто так. Должна быть причина. Очень весомая причина.

Графиня пожевала нижнюю губу, обдумывая ответ.

— Я могу ошибаться, но что-то случилось с силой леди Веданы. Погиб человек, слуга. Она испепелила его на месте, когда он испугал её, выронив из рук железный поднос за её спиной.

«Потеря контроля над силой? — ахнула про себя Лиссандра. Она не могла представить ни одной ситуации, когда это было бы возможно. Ведана была очень сильной смешанной ведьмой. Две силы постоянно боролись в ней. И чтобы тёмная сила не поглотила светлую, требовался колоссальный самоконтроль. — Что могло вывести из равновесия уверенную в себе женщину?»

В лес отправились сразу после завтрака. Лиссандра через служанку Альгии передала той записку и поспешно сбежала, боясь встретиться с королевой лично. Знала, что сестра так просто не отпустит, и дневное время будет упущено.

Заранее предупреждённый герцогом капитан уже ждал герцогиню на конюшне. Он сам приготовил кобылку герцогини, отстранив от этого дела Колина, который спустился, чтобы сказать, что миледи Лиссандра готова отправляться в путь.

Четверо воинов разместились на сене, ожидая миледи, и перекидывались в карты.

Фламбери было тревожно. Он не понимал, отчего. То ли потому, что герцог не взял его с собой, то ли от предстоящей поездки. Он привычно одёрнул рукав, скрывая повязку на запястье. Целитель Стоунберга не признал в растущем пятне никаких признаков болезни. Но, чтобы облегчить зуд, назначил примочки с успокаивающим настоем и ещё наказал вовнутрь принимать по десять капель. Да тут даже если бутылёк выпить, зуд не уймётся!

— По сёдлам, — негромко отдал он команду, и воины тут же подскочили, прерывая игру. Один шустро сгрёб карты и засунул во внутренний карман.

Лиссандра шла быстро, на ходу застёгивая плащ и накидывая шаперон на волосы.

— Миледи Лиссандра, — Артур поклонился первым, за ним и все остальные склонились в учтивом поклоне.

— Капитан, крестом обозначено, куда нам нужно добраться, — Лиссандра протянула мужчине короткий свиток с приблизительным рисунком местности, где скрывалась ведьма. После разговора с графиней Маргот Лиссандра отправила Колина выяснить у слуг, куда ушла тётушка. В лес ходили охотники, дровосеки. Они точно знали, куда их не пускает ведьмовская сила. А Лиссе туда и нужно было.

Артур учтиво помог взобраться Лиссандре в седло, хотя женщина и сама легко взлетала на спину не слишком высокой Карамельки. Намётанным взглядом он оценил степень готовности своего маленького отряда и дал отмашку на начало пути.

Лошади возбуждённо ржали, понукаемые всадниками, и быстро перешли с шага на бег. Лиссандра ехала, окружённая охраной со всех сторон, как в коробочке. Впереди прокладывал дорогу капитан.

За крепостными воротами, когда отряд углубился в лес, выискивая излучину неглубокой спокойной речки, впереди герцогини уже поехали двое, прокладывая путь по снегу. Он был ещё неглубок, но Лиссандра, уроженка южного края, с тревогой смотрела на белую перину. Чем дольше герцогская чета задержится в королевском замке, тем хуже будут погодные условия, когда они отправятся домой в Стоунберг.

Мороз был ещё слабым, и Лиссандра, тепло одетая, в движении почти не замечала его, вот только руки замёрзли так, что держать повод было тяжело. В очередной раз оглянувшись на герцогиню, капитан поравнялся с ней и жестом попросил остановиться.

— Где ваши перчатки, миледи?

— Не подумала, что пригодятся.

Капитан укоризненно покачал головой и стянул свои.

— Не побрезгуйте, наденьте, миледи Лиссандра. Иначе пальцы отморозите.

Лиссандра смутилась и опустила глаза на руки капитана. Широкие мужские ладони ещё были смуглыми после летнего пекучего солнца Срединных земель. На запястье капитана была наложена повязка, пропахшая ментолом, который получали из масла мяты.

— Что это у вас? — Лисса потянулась за перчатками и удержала запястье мужчины. За повязкой невозможно было всё рассмотреть, но кусочек покрасневшей кожи целительница заметила.

— Да так. Какая-то ерунда.

— Покажите! — целительница в Лиссандре всегда перевешивала. На кончиках пальцев даже закололо её особенной магией, способной облегчить боль и заживить раны. Напрямую магией Лисса не так часто пользовалась, используя, в основном, целебные растения и усиливая их свойства при помощи своей силы.

Фламбери не стал кочевряжиться, стянул повязку, тем более, хотелось почесать запястье, и поднял глаза на герцогиню. Та сидела на лошади, подавшись вперёд в сторону руки капитана с совершенно круглыми от удивления глазами.

— А почему герцог не рассказывал, что вы встретили свою пару?

Лисса с любопытством стала рассматривать мужчину перед собой, словно впервые его увидела.

— Какую пару? — буркнул грифон и с наслаждением почесал зудящую руку.

— То есть, вы встретили пару и не знаете об этом? — Лиссандра подозрительно покосилась на капитана. Ну не мог же он таким шутить?

— Никого я не встречал. Я, знаете ли, решил прожить жизнь холостым, — Артур даже с гордостью сказал это. Он давно решил, что не родилась ещё та, что способна завоевать его сердце. Пока не встретил ведьму. Вот эта бестия проникла в его мысли и никак не хотела оттуда выбираться.

— У вас знак на руке. Единый отметил вас. У вашей пары должен быть такой же.

— Откуда вы знаете? — настороженно спросил капитан. Герцогиня слыла слишком серьёзной женщиной, чтобы придумывать на ходу подобную чушь. — Почему мне об этом не сказал лорд Синистр?

— Вы встречали пары оборотней? Это безумная редкость на Арее. А мне посчастливилось быть знакомой с двумя — Смоллами и Вигорами. Вы третий. У Вигора на запястье волк, у Смолла — медведь, у вас… — Лисса вытянула шею, рассматривая ещё не до конца сформировавшийся рисунок, — похож на грифона.

Артур тяжело сглотнул и, вскинув глаза, уставился невидящим взглядом вдаль. Так он просидел несколько минут, пока Лиссандра не тронула его за плечо.

— Нам нужно ехать. День быстро клонится к вечеру.

— Обязательно нужно, — процедил сквозь зубы воин и пришпорил коня, вырываясь вперёд отряда.

Лиссандра ловко натянула громадные для её руки перчатки и, ухватив повод, погнала Карамельку следом за капитаном. Тот несся вперёд, словно его кто-то вёл. Даже с картой перестал сверяться. И Лиссандра доверилась его чутью.

Так скакали они, то убыстряясь, то переходя на шаг, целый час, пока не остановились у сухого дерева. На его стволе красноречиво были выжжены предупреждающие знаки. Дальше хода нет.

Лиссандра спрыгнула с Карамельки и пешком приблизилась к дереву, чувствуя как сила защищает дальнейший путь. Любопытный Колин тоже приблизился к стволу и тут же отпрыгнул, удивлённо озираясь по сторонам.

— Жжётся!

Лиссандра пробежала взглядом по воинам, Колину и остановилась на Фламбери. Тот уже стоял внутри периметра ведьминого круга. Сама герцогиня остановилась на меже. Воины так же, как юноша, не смогли преодолеть черту.

— Оставайтесь здесь. Мы с капитаном дальше пойдём вдвоём.

Подхватив край платья, Лиссандра уверенно направилась вглубь леса. Где-то впереди слышался шум реки, прыгающей по камням. На этот звук она и отправилась. Капитан молча следовал за ней. В затянувшейся тишине они шли минут пятнадцать, пока не вышли к берегу, на котором стоял бревенчатый сруб. В окне горел свет.

Лиссандра приостановилась, чувствуя великую радость от предстоящей встречи и, подхватив повыше платье, сорвалась на бег, крича во всё горло:

— Ведана, я здесь!

Дверь резко открылась, и во двор вышла ведьма, закутанная в шерстяную шаль поверх тёплого платья.

Лисса бросилась к тёте, прижимаясь и одновременно крепко обнимая, и смаргивая предательские слёзы с длинных ресниц.

— Лиссандра! Девочка моя!

Женщина обхватила руками герцогиню и крепко прижала к себе. Поверх плеча она упёрлась взглядом в прожигающий взгляд капитана Фламбери. Сердце уверенной в себе женщины предательски ёкнуло и затрепыхалось, как ненормальное.