Кейт Маннинг – Золочёные горы (страница 63)
В «Рекорд» мы написали о политике компании продолжать деятельность:
ЛАГЕРЬ ШТРЕЙКБРЕХЕРОВ
Так называемые команды на замену стали прибывать на третьей неделе стачки, их привозили поездами по ночам. Дэн Керриган пришел в «Рекорд» и сообщил о начавшемся вторжении.
– Кучка иностранцев доставлена из Цинциннати, и еще несколько цветных прибыло из Техаса. Шериф соорудил для них целый охраняемый загон.
– Боулз начнет их обучать, – сказала К. Т. – И отслеживать перебежчиков.
– Среди нас не будет перебежчиков, – с угрозой в голосе произнес Керриган. – Ни один человек не пересечет линию пикета. – Белки его глаз покрылись красными прожилками.
– На этом этапе творятся мерзкие вещи, – заметила К. Т. – В Викторе «пинкертоны» разбили печатные станки. В Криппл-Крик бросили редактора за решетку.
– Им было бы на нас наплевать, если бы мы не печатали… – вмешалась я в разговор.
– Мы будем печатать, – резко обернулась ко мне К. Т. – Ясно?
Ее грубый тон уязвил меня. Я отвернулась к сортировочному лотку и не заметила страха в ее глазах. Вскоре она подошла и положила руку мне на плечо.
– Прошлой весной я не дала ход истории про матушку Джонс, – сказала она. – Подумала, что с новым начальником Паджеттом мы можем достичь определенной гармонии. Но ошиблась. Теперь нужно, чтобы мир узнал о том, что здесь происходит. Моя газета не зря называется «Рекорд»[114]. Я оплачу тебе билет домой в любое время.
– Спасибо, К. Т. Я остаюсь.
«Домой», сказала она. А где был мой дом? Мама писала письма из Ратленда о погоде и ценах на пряжу. Генри устроился на лето работать на склад пиломатериалов. Она не могла удержать Кусаку на одном месте. «Молимся за тебя, – писала она. – Кюре спрашивал, не хочешь ли ты принять в скором времени обет в монастыре Монпелье».
«Я скорее умру» – этого я сообщать ей не стала.
Думаю, за этим я и осталась. Чтобы поведать о них.
Каждый вечер мы подтаскивали наборный стол к дверям, чтобы загородить ее, «если головорезы явятся за нами», как сказала К. Т. Ночами я по большей части бодрствовала в своем чулане и слышала, как она расхаживает наверху, разговаривая с котом Блевуном. В темноте я напевала мелодию, чтобы заглушить ее шаги и отогнать мысли об угрозах «пинкертонов» и замерзающих в лагере детях. Хуже всего мне мешало сплетение в моей голове двух мужчин. Джейс Паджетт стоял на берегу озера и твердил: «Я тебя помню», – потом исчезал на склонах холма, чтобы убить лося и съесть его сердце. Второй, Джордж Лонаган, посылал сентиментальные открытки с надписями задом наперед.
На той открытке была изображена долина Чистилище в Колорадо. Название словно несло в себе послание. Джордж пребывает в чистилище, Джейс в диких лесах. А все остальные находятся в тупике.
Забастовка продолжалась, сентябрь подходил к концу. Палаточный лагерь профсоюза был наполнен суетой. Женщины варили суп, вязали носки, вывешивали на просушку белье. Они организовали занятия по Библии и уроки английского. Дети приносили хворост и воду. Мужчины строили баррикады и посменно ходили наверх в город стоять в пикетной линии и петь профсоюзные песни. Они скрывались от рыскавших повсюду «пинкертонов», чтобы избежать ареста по обвинению в «нарушении границ собственности» и «бродяжничестве». Они устраивали собрания у костра. Когда ветер дул в правильном направлении, сквозь темноту пробивались звуки их аккордеонов и тамбуринов. Я засыпала под мелодии, продолжавшие звучать во сне: «Издадим боевой клич профсо-ю-ууууу-за».
Как-то утром прямо перед рассветом меня разбудили громкие крики на улице у редакции «Рекорд». Кто-то звал на помощь. Я подглядела из темноты через окно: «пинкертоны» тащили за руки двух мужчин, подталкивая их полицейскими дубинками.
– Отстаньте! – кричали арестованные, рыча и чертыхаясь. Голос одного из них был мне знаком. – Отвалите!
Это был Оскар Сетковски.
– Помогите, проснитесь! – вопил он. –
Потасовка происходила прямо у дверей «Рекорд», и Оскар звал меня.
– Сильви!
Карлтон Пфистер и другой «пинкертон» повалили двух пленников в грязь и боролись с извивавшимся ужом Сетковски. Он плевался, царапался и чертыхался. Я мысленно подбадривала Оскара.
Он высвободился и рванул в темноту. Один из «пинкертонов» погнался за ним, пока Пфистер отчаянно боролся с другим парнем на улице.
– Чертов мигрантишка. Заткнись, – Карлтон ударил его по голове и сунул в рот кляп, потом потащил его по улице.
Я сидела в темноте, трясясь от ярости, когда раздался стук в дверь.
– Впусти меня, Сильви, пожалуйста, – прошептал снаружи Оскар.
Когда я открыла, он ввалился внутрь, тяжело дыша, лицо было в крови.
– Спасибо. Они гонятся за мной. А мне негде… спрятаться.
Не зажигая свет, я помогла ему вытереть лицо и сделала повязку.
– Я бегаю быстрее этих проклятых «пинкертонов». Видела меня?
– То, что они сделали, ужасно, – воскликнула я. Лицо его было покрыто синяками, изо рта шла кровь. – Прости, Оскар. Но тебе лучше бежать куда-нибудь подальше. Здесь тебя найдут. Лучше по задворкам, не ходи в сторону депо. Двигайся по восточной тропе и проберись в лагерь до рассвета.
Я дала ему старую шляпу для маскировки и вывела через заднюю дверь.
– Ты же любишь меня, правда? – подмигнул он мне. – Ты меня спасла.
– До свидания, Оскар, – попрощалась я. – Держись подальше от станции.
Но сама я пошла именно туда. Оделась и последовала за Пфистером и его дружками. Никто не заметил бы меня в темноте.
– Отвалите!
Этот голос. И шляпа. Они снова поймали Оскара. Он извивался и крутился как угорь, чертыхаясь. Охранники засовывали людей в багажный вагон. Поезд отправился, увозя Оскара Сетковски и еще пятерых забастовщиков вниз. «Пинкертоны» отряхнули пыль с рук. Шериф Смайли вышел из билетной кассы и зажег сигарету.
Я приблизилась к нему.
– Извините. По какой причине вы арестовали этого человека?
– За болтливый рот. – Смайли выдохнул струю дыма. – И незаконное проникновение.
– Куда?
– Приказ компании. Выгонять всех прогульщиков. Железная дорога увозит их бесплатно.
– Эти люди – работники карьера.
– Больше нет.
– Оскар живет там.
– Когда судья в Гиннисоне завершит рассмотрение его дела, он сможет купить билет и вернуться.
– За восемнадцать долларов? – воскликнула я. – Как он сможет это себе позволить? Я его знаю…
– Не сомневаюсь… – ухмыльнулся Смайли. – А хочешь со мной познакомиться?
Трина Редмонд ждала меня у двери в ночном халате, положив руки на бедра.
– Что тут происходит? Где ты бродишь в такую рань?
– Они выслали шесть человек на утреннем поезде. Я не смогла их остановить…
– А что ты собиралась сделать, Пеллетье? Вежливо их попросить? Опиши все.
– Я не делала записей.
– Ну и что? Ты же все видела, напиши, – сказала она. – Если не боишься, конечно.
Я боялась. И она тоже.
– Это безрассудство… – заметила я.
– Безрассудство – бросаться в ночь за этими преступниками. О чем ты думала? Но это было храбро. Теперь напиши об этом.
– Вы уверены, К. Т.? – спросила я. – Ведь если мы расскажем, что произошло…