реклама
Бургер менюБургер меню

Кевин Джеттер – Ночь морлоков (страница 15)

18

– Опасностями можно пренебречь, – лихорадочно проговорил Артур. – А в расчетах исходить только из вероятности добиться нашей цели.

Амброз согласно кивнул:

– Я отчасти подозревал, отчасти знал о появлении нескольких Экскалибуров и о проблемах, которые они нам сулят. Но есть в этой ситуации факторы, которые работают на нас. А именно – сила, которая в настоящий момент разделена между четырьмя мечами, существует в нестабильных условиях. Она жаждет воссоединения. Где бы Мерденн ни разместил эти мечи, они все же ищут единства. Если каждый из них будет найден, выхвачен из рук того, кто владеет им в настоящий момент, и принесен к этому мечу, то их металлы сплавятся в один меч, надпись станет разборчивой, а мощь Экскалибура – прежней.

Я в сердце проклинал себя в трусости, прикрывающейся сомнениями, но все равно заговорил снова.

– Воистину опасная затея, – сказал я. – Теперь, когда мы освободили Артура и один Экскалибур, Мерденн, определенно, предупредил тех своих союзников, у которых хранятся другие мечи. Они будут с утроенной бдительностью сторожить их.

– Я так не думаю, – не согласился Амброз. – Узы интриги, которая заставляет агентов Мерденна прислуживать ему, ослабляются губительными подозрениями всех сторон. «Воровская дружба коротка», – гласит старинная пословица. Если Мерденн сообщит своим сообщникам, что мы вырвали из его лап и Артура, и один Экскалибур, вся его организация мигом развалится. Нет, полагаю, что Мерденн вынужден играть против нас в одиночку.

– И все же, – сказал я. – Его коварство подпитывается злобой на нас за то, что мы его провели. Теперь он, кажется, стал еще более устрашающим противником, чем когда бы то ни было.

– Вы боитесь его, Хоккер? – тихим голосом спросил Амброз.

В меня словно кол вставили, когда его взгляд, а также глаза Артура и Тейф остановились на мне.

– Конечно, боюсь, – ответил я с некоторой горячностью. – Если я единственный здравомыслящий человек в нашей маленькой компании, то пусть уж так оно и останется. Я полагаю, что успел зарекомендовать себя не с худшей стороны, как и все остальные здесь, считающие себя абсолютно бесстрашными.

– Хорошо сказано, – одобрил мои слова Артур. – На поле боя у всех душа в пятках, но отважные руки все равно поднимают мечи. Я пью за это. – Он еще раз поднял кружку, хотя его и слегка покачивало. Алкоголь оказывал на ослабленного старика сильное воздействие.

– Вообще-то говоря, Хоккер, – сказал Амброз, – чтобы завладеть Экскалибуром, вам вовсе не обязательно вступать в противоборство с Мерденном лично. Я ведь уже убирал его со сцены и собираюсь повторить, чтобы поле, на котором вы осуществляете свои действия, было более открытым.

– Но каким образом вы это сделаете? – Он уже рассказал нам о тактике, которую применил, когда мы с Тейф отправились в клинику. – Он, определенно, больше на такой трюк не попадется.

– Хотя я всегда предпочитаю всем другим действиям обман, на сей раз у меня особый план, – сказал Амброз. – Я решил пересилить Мердленна, надавить на него всем грузом моей воли и силы. Как вы уже сказали, провести его за нос еще раз вряд ли удастся. А потому я должен воспользоваться более опасной тактикой.

– И что вы имеете в виду?

Он положил свои бледные руки на стол:

– Пока вы были в клинике, я перенес Мерденна и себя в будущее время, когда во всем Лондоне не осталось обитателей. Но я не воспользовался силой, чтобы удержать его там. Это было бы бесполезно, поскольку его собственных сил вполне хватало, чтобы противодействовать мне и вернуться в нужное время. Теперь же я собираюсь насильственно перенести себя и Мерденна в точку времени, настолько удаленную, что ни один из нас не будет в состоянии вернуться без помощи другого. Мы будем подобны тем исследователям Арктики, которые тратят все свои силы на то, чтобы добраться до полюса, хотя и знают, что средств возвращения в тепло и уют у них недостаточно.

– Но это же безумие! – воскликнул я. – Ведь вам же никогда не удастся выбраться из такого отдаленного времени в будущем, вы обрекаете себя на вечное пребывание на руинах прежнего мира вместе с вашим самым злейшим врагом! И какие будут надежды у нас, оставшихся, обнаружить другие Экскалибуры и вернуть это оружие в его надлежащую форму? Я не понимаю, как ваше самопожертвование может улучшить наши шансы.

– Добрый старый Хоккер, – с улыбкой произнес Амброз, – и ваш вечно скептически настроенный ум. Отвечая на ваше первое возражение, скажу, что мне нет нужды навсегда оставаться в ловушке далекого будущего. Все эти игрища со временем, в которых участвуют Мерденн и морлоки, утончили ткань космоса настолько, что она готова вот-вот порваться. Но, вернув Экскалибур его настоящему владельцу и восстановив силу последнего с последующим уничтожением машины времени, вы восстановите естественный порядок вещей во вселенной. Три Экскалибура, изъятых Мерденном из их времени, автоматически вернутся в надлежащие им времена, а я снова перенесусь в это время. Продолжая арктическую аналогию, я буду подобен тому исследователю, который прошел точку невозврата только для того, чтобы найти счастливое спасение и вернуться к благам цивилизации с помощью других людей.

– Все это очень хорошо, – сказал я, – но боюсь, что вы можете застрять в арктических пустынях времени. Я по-прежнему не понимаю, как мы без вашей помощи сможем выполнить задачу, которую вы возлагаете на наши плечи. Мерденн, несомненно, спрятал мечи в самых отдаленных закутках Земли. И даже если он не рассказал хранителям, как у него обманом увели вот этот меч, его приспешники будут с большим подозрением относиться к тому, кто станет интересоваться мечами.

– Все верно. – Мои многочисленные аргументы ничуть не сбили Амброза с толку. – От всех вас потребуется немалое мужество и хитрость, чтобы исполнить то, что должно быть исполнено. И провал операции более вероятен, чем ее успех, независимо от того, насколько доблестно вы будете сражаться. Но вы не будете искать в темноте, где находятся разбросанные по всему свету Экскалибуры. Как я ранее говорил, я обнаружил природу заговора Мерденна уже некоторое время назад. А на меня по тем или иным причинам работает немало личностей высокого и низкого положения, занимающих как важные, так и обычные посты. Некоторые из них придерживаются тех же идеалов, что и я, другие в большей степени наемники. Им всем поручено обнаружить спрятанные Экскалибуры, и некоторые из них уже добились успеха. Мечи даже в своем ослабленном состоянии – объекты такой огромной силы, что их невозможно скрывать длительное время от глаз тех, кто знает, что ищет. Эти мои агенты помогут вам в ваших поисках.

– Как мы их найдем?

Он вытащил запечатанный конверт из кармана пальто и протянул его через стол мне.

– Здесь имя и адрес того лица, которого вы должны найти первым. Скоро настанет день. Я советую всем троим отправиться в мою резиденцию и отдыхать до вечера. Работу такого рода, какими бы прекрасными ни были намерения, лучше всего делать под прикрытием темноты, к тому же вам понадобится вся ваша сила. А я тем временем сделаю то, что определил для себя. Когда вы отправитесь на ваше задание, то вершиться оно будет в мире, в котором нет прямой угрозы от Мерденна. Как не будет помощи от меня.

Артур постучал пальцем по кромке своей пустой кружки.

– На этом пути нас подстерегает множество опасностей, – задумчиво произнес он. – Но другого я не вижу.

– Пока у нас все получалось, – сказала Тейф.

Я ударил себя по ладони конвертом, врученным мне Амброзом, но воздержался от выражения сомнений, которые ползли вверх по моей спине. Что было пользы говорить о том, что ни один из нас – даже сам Амброз – не знает наверняка истинного характера сообщников Мерденна, у которых мы должны изъять Экскалибуры? И в самом деле, насколько можно доверять сообщникам Амброза, в чьи руки мы должны вверить наши жизни и миссию? Во мне шевелились предчувствия и еще более темные, чем эти, возможно, даже названия не имевшие.

Край солнца подкрасил маслянистые воды, бившиеся о доки. Я сунул в нагрудный карман над сердцем конверт, в котором лежал кончик ниточки нашей судьбы.

6. В поисках Великого треша

Темное место, что никак не поддавалось восходящему свету утра; именно сюда пришла персона, чье бледные руки и лицо контрастировали с черным плащом. Она распахнула узкую, на странных петлях дверь и вошла внутрь, оставив за собой тесную улицу, на которой дома жались друг к другу, отбрасывая тени на потрепанные очертания мужчин и женщин, человеческие отбросы Лондона, копошащиеся у оснований темных стен.

В комнате чадили свечи, и фигуры двигались и наблюдали из-за желтых кругов света. Еще одно лицо, такое бледное, что оно, казалось, излучало собственное жуткое свечение в темноте, отвернулось от своего собеседника в сторону пришедшего.

– Доктор Амброз. – Голос прозвучал равнодушно, без всяких эмоций.

– Вы ушли, не закончив партию в шахматы, – сказал новоприбывший. – Это на вас не похоже, Мерденн.

Бледной была вообще вся кожа человека, сидевшего за столом, но это была нездоровая белизна, вызывавшая ассоциации с брюхом разлагающейся рыбы, влажным и отталкивающим при воображаемом прикосновении. Пара линз синего стекла под челкой густых седых волос завершала лицо, внимавшее словам двух совершенно одинаковых с виду людей.