Кевин Андерсон – Герцог Каладана (страница 30)
Годом ранее Ариката отправила совершенно заурядное сообщение о том, что Шаддам хочет аннексировать никому не известную планету Оторио, где предполагалось расчистить часть территории под строительство невиданного музея – музея династии Коррино. Ариката не знала, какое значение имеет эта захолустная планета, не ведала, как дорога Оторио семейству Ару.
Малина теперь жалела, что не сказала об этом Якссону сразу. Она просто не предполагала, какую ужасную боль он испытает, когда Император осквернит могилу отца и священную оливковую рощу.
– Я стараюсь расширить свое влияние здесь, во дворце, – продолжала Ариката. – Пока мой дорогой Шаддам позволяет мне играть лишь роль украшения на всевозможных пустяковых мероприятиях. Я разрезаю ленточки и возлагаю венки, но могу делать и намного более важные вещи.
– Конечно, можешь, – согласилась Малина.
Вероятно, за исключением Анирул, все остальные жены Шаддама были необразованными и невежественными, абсолютно не годными к каким-либо серьезным делам. Ариката великолепно играла отведенную ей роль, и Шаддам недооценивал ее, как и бо́льшая часть аристократов Ландсраада. Они видели в ней только увешанную бриллиантами изящную леди, но не могли даже вообразить, какие опасные амбиции таятся под этой оболочкой. Ариката была острым смертоносным кинжалом, вложенным в золотые, украшенные драгоценностями ножны.
– Я найду способ заставить Императора назначить меня дипломатом, послом на какой-нибудь важной планете.
– Это будет большим преимуществом, – согласилась Малина, – но не преуменьшай свою роль Императрицы. Ты можешь продолжать передавать нужную мне информацию.
– А мой дорогой Шаддам будет ее исправно поставлять, – сказала Ариката. – Какие у нас будут превосходные, а главное, полезные отношения!
Перспектива поездки на север, в храм Муадха, привела Пола в восторг. Хотя герцог часто путешествовал по Каладану в одиночку и без охраны, а каждый год они с Полом, по традиции, совершали дальние походы либо вдвоем, либо в сопровождении нескольких спутников, теперь, учитывая брожение, охватившее Империю, следовало подумать о безопасности.
К свите присоединился Дункан Айдахо в качестве личного телохранителя Пола, а герцога и леди Джессику сопровождал отряд гвардейцев. Возглавлял отряд лейтенант Нупре, который сам напросился в эту поездку к террасам рисовых полей, залитых водой. Так как молодой лейтенант имел безупречный послужной список и прекрасно справлялся со своими обязанностями, герцог Лето удовлетворил его просьбу. Когда же Нупре спросили, почему он хочет туда попасть, лейтенант ответил:
– Мне всегда хотелось увидеть скалы Аронди, я слышал, что они замечательно красивы.
Герцог, Джессика и охрана отбыли в путешествие на комфортабельном и роскошном церемониальном фрегате, а Пол с Дунканом полетели отдельно, в военном орнитоптере.
Когда машина спустя четыре часа полета, наконец приблизилась к рисовым полям, Пол стал проявлять нетерпение.
– Мы с тобой могли бы лететь и быстрее, Дункан! Надо показать, на что способны эти двигатели!
– Могли бы, но у нас нет никакой необходимости спешить. Иногда ожидание только усиливает радость. Разве твоя мать не учит тебя терпению и умению владеть собой? Я видел, как ты часами сидишь неподвижно, думая о своих мышцах – о каждой по очереди.
Пол несказанно удивился тому, что Дункан видел его тренировки.
– Это совсем другое. Занятия улучшают мои навыки. Они помогают мне стать лучшим бойцом. А это… просто путешествие.
– Когда я учился в школе Гинаца, мастера фехтования заставляли нас часами сидеть неподвижно, иногда в течение целого дня, ничего не объясняя и не ставя перед нами никаких целей. Мы учились понимать и принимать пустое времяпрепровождение, постигать тщетность желаний.
Управлявший машиной Пол искоса взглянул на Дункана.
– Ты так говоришь, как будто это хорошо.
– Даже герцог или Император не всегда могут контролировать Вселенную, юный господин. Лучше быть готовым к разным вариантам развития событий.
Пол посмотрел вниз, на местность, испещренную серебристыми нитями каналов, мелкими прудами, ирригационными шлюзами. На склонах долины, по которой текла река, крестьяне устроили живописные террасы, карабкавшиеся вверх, словно огромные ступени. Каждая из них была покрыта обширными рисовыми полями, которые немедленно засевались снова после очередного сбора урожая. От яркой зелени у Пола заболели глаза.
Местность вокруг долины представляла собой огромную равнину, но в ее центре, будто крепость, возвышалась гигантская гора. Перед путешествием Пол познакомился с этой геологической аномалией заочно с помощью доктора Веллингтона Юэ, врача школы Сукк, прикомандированного к Дому Атрейдесов. Этот врач был одним из учителей и наставников юного Пола. Гранитные скалы Аронди поднимались над равниной на две тысячи метров, а вершина горы выглядела так, словно ее снесли исполинским кинжалом. Подножие скал было усеяно каменными обломками. Гора продолжала осыпаться.
Пол приник к иллюминатору.
– Я не ожидал, что она такая высокая! Она же просто громадна!
– Да, на нашей планете эта гора одна из самых трудных для восхождения. Взойти на нее труднее, чем на прибрежные скалы, на которые ты карабкаешься для развлечения.
– Нет, восходить на прибрежные скалы тоже трудно, но я смог – так же, как смог лазить по стенам замка, забираясь на них с моего балкона. – Пол пригляделся к горе, проследил взглядом линии изломов и прикинул возможные пути восхождения. – И ты же знаешь, что я не просто так взбираюсь на скалы. Это помогает тренировать выносливость, концентрацию внимания. В случае острой необходимости этот навык может помочь мне избежать западни.
– Я не буду с тобой спорить. – Дункан посмотрел вперед. – Видишь там впереди деревню Муадха? Оттуда открывается потрясающий вид на скалы.
Намного обогнав церемониальный фрегат Атрейдесов, Дункан покружил над деревней и посадил машину на поляну в стороне от жилых домов, затем приглушил двигатели, и Пол вылез из кабины и помахал жителям деревни, которые вышли приветствовать гостей.
Очень скоро здесь же приземлился эскорт герцога и Джессики, а за ними прибыло и главное судно. Несмотря на то что это было вполне безобидное путешествие, министры Дома Атрейдесов подготовились к нему, как к масштабной военной операции.
Лейтенант Нупре со своими гвардейцами быстро осмотрели деревню Муадха. Когда Нупре передал сигнал о том, что все готово, церемониальный корабль медленно опустился на землю, включив гравидвигатели. Пол знал, что вообще-то этот корабль не предназначен для праздничных шоу. Двигатели были настолько мощны, что фрегат мог легко уйти при возникновении любой опасности.
Полу и раньше доводилось видеть герцогские процессии и церемонии. Сейчас же его куда больше впечатлила мощь и суровая красота скалистой стены Аронди. Он смотрел на уходящие ввысь гранитные столпы, трещины и канавки на вулканических шестигранных колоннах. Вся гора была похожа на исполинский пучок неровных колосьев.
Отец сошел с фрегата, и Пол с Дунканом поспешили присоединиться к нему, но мальчик все же как зачарованный никак не мог оторвать взгляда от скалы. Лето понимающе улыбнулся.
– А, любуешься скалами Аронди? Видишь разбросанные у подножия обломки? Если присмотришься, то поймешь, что костей там не меньше, чем камней. Сотни скалолазов пытались покорить эту гору, взойти на эту неприступную стену. Успешных восхождений было не больше пятидесяти.
– Я хороший скалолаз, – упрямо сказал Пол, не желая признавать опасность восхождений даже на стены замка или на прибрежные скалы.
Лицо Лето стало жестким.
– Ты очень способный парень, Пол, но этого… делать нельзя. Когда твой дед был молод, он попытался взойти на Аронди, однако повернул назад. Эта гора испугала даже Паулуса Атрейдеса.
Пол слышал множество легенд о старом герцоге.
– Мне говорили, он был настолько храбр, что смеялся, когда его ударил рогами салузанский бык.
Лето взял сына за плечо и заставил отвернуться от скалы.
– Никаких восхождений на этот раз не будет. Мы прибыли сюда для встречи с этими людьми, чтобы посетить их церемонию и произвести хорошее впечатление. Уверяю тебя, это довольно трудная задача.
Вскоре появился и торопившийся на эту встречу архивикарий Тороно в сопровождении нескольких молодых дьяконов. Толпы крестьян продолжали работать в полях – было как раз время сбора урожая, но их семьи остались в деревне и готовились к церемонии медитации и очищения.
Для местных жителей это была привычная рутина, но Пол воспринимал ее как невероятно волнующий праздник. Деревенские жители носили домотканые, не слишком изысканные одежды, однако мальчика поразило их спокойствие и довольство. Люди Муадха были удовлетворены своими домами, семьями и работой. После суеты и шума Каладанского замка, после трепета и страха, которые он испытал, узнав, что отец был на волосок от смерти на Оторио, после постоянных встреч, сообщений, докладов, политических интриг и предательских заговоров аристократов Ландсраада Пол был счастлив видеть неспешную, самодостаточную жизнь крестьян. Он завидовал этим людям, ведь они знали свое истинное место и предназначение, знали себе цену.